Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
Floral

FAQs - Preguntas frecuentes

Here you can find a selection of FAQs, in both English and Spanish, which we hope will make your visit easier. If you still have any questions after checking this section, please don't hesitate to reach us (Juju or Andrés). We would be more than happy to solve them. Aquí pueden encontrar una selección de preguntas frecuentes (FAQs), tanto en inglés como en español, la cual esperamos que haga su visita más agradable y fácil. Si después de revisar esta sección, sus dudad persisten, no duden en contactarnos (Juju o Andrés). Estaremos muy pendientes para resolver sus inquietudes.
Question

What should I wear to the wedding?

Answer

The dress code for the wedding day is Garden Chic. Since the ceremony and celebration will partly take place outdoors, we recommend dressing comfortably, but with elegance. Just no jeans, shorts, or sandals — let’s keep it beautiful yet relaxed! • For women: dresses, jumpsuits, or suits in the colour or pattern of your preference. Wedges or block heels are great options for walking on grass. • For men: Comfortable suits (not mandatory), or formal/semiformal pants with blazers. All in the colours and/or patterns of your preference. Shoes of your choice, as long as they’re not overly sporty. Please note that the terrain at the wedding venue is grassy and uneven. If it's more comfortable for you, feel free to bring an extra pair of shoes (like flats or sneakers) so you can switch if needed.

Question

¿Cuál es el código de vestimenta (dress code) para el día de la boda?

Answer

El código de vestimenta (dress code) para el día de la boda es Garden Chic. Como la ceremonia y celebración serán parcialmente al aire libre, les recomendamos vestirse con comodidad, pero con estilo. Por favor evitar jeans, shorts o sandalias. • Para mujeres: vestidos, enterizos o conjuntos elegantes con tonos y diseños de su preferencia. Los tacones anchos o corridos son ideales para caminar sobre césped. • Para hombres: Trajes cómodos (no obligatorio), o pantalones de vestir elegante o semi-elegante y blazers. Todo en los colores y diseños de su elección. Zapatos de su preferencia, incluso tenis, pero acorde con la ocasión. Sin embargo, se recomiendo llevar zapatos cómodos, tipo tenis para la celebración y los desplazamientos.

Question

What kind of gift would you like?

Answer

Your presence is the greatest gift! However, if you would like to give us something, we would greatly appreciate any contribution to help us enjoy a special honeymoon together. You can give your contribution: • In person, inside a sealed envelope, or • Through a bank transfer to the following account name: J.G. Baas eo A.D. Ibanez Garcia IBAN: NL91 RABO 0384 0769 98 No need for wrapped presents or registries — your support and companion are more than enough 💛

Question

¿Qué tipo de regalo esperan?

Answer

¡Su presencia es el mejor regalo! Sin embargo, si desean hacernos un detalle, estaremos recibiendo con gratitud cualquier contribución voluntaria para nuestra luna de miel. Pueden entregar su regalo: • En persona, en un sobre sellado (tipo lluvia de sobres). No hace falta traer regalos envueltos ni usar listas — su cariño y compañía es más que suficiente! 💛

Question

Is transportation provided on the Saturday?

Answer

Yes! We've got you covered: • If you're staying in the area, transportation will be arranged to and from the wedding location on Saturday, so you can enjoy yourselves and not worry about the way back. Please make sure to register where you are staying, either through the RSVP or by reaching out to us. • For guests travelling from Bogotá just for the day, we’re happy to help organise transportation to the venue and back. Please get in touch so we can coordinate the logistics. More information will be shared later.

Question

¿Habrá transporte disponible el día sábado?

Answer

¡Sí! Hemos pensado en todo: • Si se hospedan en la zona, contaremos con transporte desde y hacia el lugar de la boda el día sábado, de tal forma que todos puedan disfrutar en una forma más relajada. • Para quienes viajen desde Bogotá únicamente para el día sábado, con gusto les ayudaremos a organizar el transporte de ida y vuelta. Escríbannos para coordinar. Compartiremos más información logística más tarde.

Question

What’s the weather like? What about the altitude?

Answer

January can be pleasant during the day, with temperatures ranging from 18–20°C and a warm, spicy sun when the skies are clear. However, once the sun sets, it can get chilly, with temperatures dropping to around 8–12°C. We recommend bringing a jacket or coat, especially for the evenings. The different venues used during the weekend are located at altitudes ranging from 2,600 to 3,000 m.a.s.l. (meters above sea level). If you aren’t a local or you are unaccustomed to high altitudes, we suggest arriving in either the surrounding area or Bogotá at least two days before the event. This will give your body enough time to adjust and allow you to enjoy the celebration comfortably. At these heights, make sure to drink enough water (more than 2 litres a day) and use sunscreen and/or a hat when exposed to the sunlight.

Question

¿Qué clima nos encontraremos? ¿Qué podemos esperar de la altitud?

Answer

Enero en la zona suele ser agradable durante el día, con temperaturas que oscilan entre los 18 y 20 °C con un sol cálido y picante cuando el cielo está despejado. Sin embargo, al caer la noche, las temperaturas pueden a un rango entre 8 y 12 °C. Te recomendamos llevar una chaqueta o abrigo, especialmente para la noche. Las diferentes locaciones utilizadas durante el fin de semana se encuentran a alturas entre los 2,600 - 3.000 metros sobre el nivel del mar. Si no son de la región o no están acostumbrad@s a la altitud, les sugerimos llegar a los alrededores del evento o a Bogotá al menos con dos días de anticipación. Esto les dará el tiempo necesario para aclimatarse y disfrutar de la celebración con mayor comodidad. A esta altura se recomienda que consuman suficiente agua (más de 2 litros por día), así como el uso de protector solar y/o de sombrero cuando se expongan a la luz solar.

Question

Can I bring a plus one?

Answer

We have carefully prepared our guest list and made decisions based on the people we knew and loved at the time of planning. This means that, unfortunately, not all partners or additional guests are included. To avoid confusion, please refer to the RSVP section of this website — the guests listed there are the ones we are expecting to attend. Thank you so much for understanding and respecting this decision.

Question

¿Puedo llevar un acompañante adicional?

Answer

Hemos preparado la lista de invitados con mucho cuidado, considerando a las personas cercanas a nosotros al momento de planear la boda. Por ello, algunas parejas o acompañantes no están incluidas. Para evitar confusiones, por favor revisen la sección de RSVP en esta página — únicamente esperamos a las personas que aparecen allí. Si alguna persona no aparece es porque muy seguramente no está incluida en la lista de invitados. Gracias por su comprensión y por respetar esta decisión.

Question

I cannot find my name on the RSVP tool, how can I fix this?

Answer

We are sorry to hear this! But no worries. We have had a few small hiccups with this part, but it is easy to fix. Try searching using: Your first name (or first + middle name, if you have one) Your last name (one or both, if you have two) Your partner’s name, if you were invited with one (using the suggestions above) If none of these bring up a match, just reach out to us directly and we will sort it out together.

Question

Si no puedo encontrar mi nombre en la sección de "Confirmar asistencia" (RSVP), ¿Cómo puedo solucionar este asunto?

Answer

¡Sentimos mucho que esto haya ocurrido! Pero... ¡Calma, Calma! Que no cunda el pánico. Hemos tenido algunos pequeños inconvenientes con la herramienta de confirmación de asistencia (RSVP), pero es fácil de solucionar. Prueba buscando con: Tu nombre (primer nombre únicamente y en conjunto con el segundo, si lo tienes) Tu apellido (uno y ambos) El nombre de tu pareja, si fuiste invitado con una (siguiendo las sugerencias anteriores) Si con esto no aparece ningún resultado, escríbenos directamente y lo solucionaremos juntos.

Question

If we want to organise a surprise for you (Juju and Andrés), who should we talk to?

Answer

Holy moly — that’s incredibly sweet of you! To keep any surprises a true secret from us, please get in touch with our ceremony masters. We’ll soon share their contact information. Once you have the details, feel free to pass your idea along. They will help you coordinate everything behind the scenes. Thank you for adding an extra touch of joy to our celebration!

Question

Si queremos organizar una sorpresa para ustedes (Julia y Andrés), ¿A quién debemos contactar?

Answer

¡OMG, qué detallazo! Para que cualquier sorpresa siga siendo un verdadero secreto para nosotros, por favor ponte en contacto con nuestr@s maestr@s de ceremonia. Muy pronto compartiremos su información de contacto. Una vez tengan los datos, no duden en compartir sus ideas con ell@s. Pues ell@s les ayudarán a coordinar todo. ¡Gracias por añadir un toque extra de alegría a nuestra celebración!