Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
We Are Getting Married!!

Wedding Party

The Wedding Website of Mayanne Besq--Santa Cruz and Maksymilian Legendź
Meet our friends who are walking us down the aisle. These amazing people are more than just friends — they’ve stood by us through everything, and we couldn’t imagine making this walk without them. (English) Rencontrez les amis qui nous accompagnent jusqu’à l’autel. Ces personnes incroyables sont bien plus que de simples amis — elles ont toujours été là pour nous, et nous ne pouvions pas imaginer faire ce pas sans elles. (Français) Conozcan a los amigos que nos acompañarán al altar Estas personas maravillosas son mucho más que amigos — han estado con nosotros en todo momento, y no podemos imaginar este día sin ellos. (Español) Poznajcie naszych przyjaciół, którzy zaprowadzą nas do ołtarza To wyjątkowe osoby, które są dla nas czymś więcej niż tylko przyjaciółmi — zawsze byli przy nas i nie wyobrażamy sobie tej chwili bez nich. (Polski)

Mélanie

Maid of Honor

She’s the bride’s oldest friend — someone who’s been there through every awkward teenage phase and beyond. And now, she’s also our amazing wedding planner. Honestly, we owe this entire celebration to her! (English) C’est la plus ancienne amie de la mariée — celle qui l’a accompagnée à travers toutes les phases (même les plus gênantes) de l’adolescence et bien plus encore. Et aujourd’hui, c’est aussi notre incroyable wedding planner. Franchement, on lui doit toute cette célébration ! (Français) Es la amiga más antigua de la novia — ha estado a su lado en todas las etapas de la adolescencia, incluso las más incómodas. Y ahora, también es nuestra increíble wedding planner. ¡Sinceramente, le debemos toda esta celebración! (Español) To najstarsza przyjaciółka Panny Młodej — była z nią przez wszystkie dziwne i niezręczne etapy dorastania. A teraz jest także naszą niesamowitą wedding plannerką. Tak naprawdę to jej zawdzięczamy całą tę uroczystość! (Polski)


Inès

Maid of Honor

The bride’s rock throughout university — and the reason this couple even exists! She played matchmaker, so we probably owe her this whole wedding! (English) Le pilier de la mariée pendant ses années universitaires — et la raison même pour laquelle ce couple existe ! C’est grâce à elle qu’ils se sont rencontrés… on lui doit sûrement tout ce mariage ! (Français) El gran apoyo de la novia en la universidad — ¡y la razón por la que esta pareja existe! Fue la celestina, así que probablemente le debemos toda esta boda. (Español) Największe wsparcie Panny Młodej na studiach — i powód, dla którego ta para w ogóle się poznała! To ona ich zeswatała, więc pewnie jej zawdzięczamy cały ten ślub! (Polski)

Yana

Bridesmaid

Our talented dance coach More than just a teacher — she has been the bride’s spiritual pillar from university all the way to today. Her guidance, patience, and positivity have meant the world. (English) Notre talentueuse coach de danse Bien plus qu’une coach — elle a été le pilier spirituel de la mariée depuis l’université jusqu’à aujourd’hui. Sa patience et sa positivité ont énormément compté. (Français) Nuestra talentosa entrenadora de baile Más que una simple profesora — ha sido el pilar espiritual de la novia desde la universidad hasta hoy. Su guía, paciencia y positivismo han significado mucho para nosotros. (Español) Nasza utalentowana trenerka tańca Więcej niż nauczycielka — była duchowym filarem Panny Młodej od czasów studiów aż do dziś. Jej wsparcie, cierpliwość i pozytywne nastawienie wiele dla nas znaczą. (Polski)


Lauren

Bridesmaid

A dear friend we met at university, whose endless positivity and bright spirit have always lifted us up. She’s been a constant source of joy and encouragement through every step of the journey. (English) Une chère amie rencontrée à l’université, dont la positivité sans faille et l’esprit rayonnant nous ont toujours remonté le moral. Elle a été une source constante de joie et de soutien à chaque étape de notre chemin. (Français) Una querida amiga que conocimos en la universidad, cuya positividad inagotable y espíritu brillante siempre nos han levantado el ánimo. Ha sido una fuente constante de alegría y ánimo en cada paso del camino. (Español) Droga przyjaciółka, którą poznaliśmy na studiach, a której nieustająca pozytywność i promienny duch zawsze nas podnosiły na duchu. Była stałym źródłem radości i wsparcia na każdym etapie naszej drogi. (Polski)

Sandra

Bridesmaid

She and the bride met during a truly dreadful part-time job — and honestly, she was the only reason it was bearable! Her sharp wit and just the right dose of sarcasm got them both through it. (English) Elle a rencontré la mariée pendant un petit boulot vraiment horrible — et soyons honnêtes, elle était la seule raison pour laquelle c’était supportable ! Son humour piquant et sa dose parfaite de sarcasme ont sauvé la situation. (Français) Se conocieron en un trabajo de medio tiempo realmente terrible — y sinceramente, ¡ella fue la única razón por la que se podía aguantar! Su ingenio afilado y su toque justo de sarcasmo las sacaron adelante. (Español) Poznały się podczas naprawdę koszmarnej pracy dorywczej — i szczerze mówiąc, to dzięki niej dało się to jakoś przetrwać! Jej błyskotliwy humor i idealna dawka sarkazmu uratowały sytuację. (Polski)


Tamara

Bridesmaid

The bride’s sunshine — her daily dose of caffeine and joy. Always buzzing with energy, love, and just the right amount of sass. (English) Le rayon de soleil de la mariée — sa dose quotidienne de caféine et de bonheur. Toujours pleine d’énergie, d’amour, et d’une pointe de malice. (Français) El rayo de sol de la novia — su dosis diaria de cafeína y alegría. Siempre llena de energía, amor y ese toque perfecto de picardía. (Español) Promyk słońca Panny Młodej — jej codzienna dawka kofeiny i radości. Zawsze pełna energii, miłości i lekkiej zadziorności. (Polski)

Alfie

Bridesman

He’s like a second little brother to the bride — always watching out for her and knowing just how to make her feel loved. He’s the vital link between the bride and the Clifton gang, but most importantly, he’s the reason the bride and groom met. (English) Il est comme un petit frère pour la mariée — toujours attentif à elle et sachant exactement comment lui montrer qu’elle est aimée. Il est le lien essentiel entre la mariée et la bande de Clifton, mais surtout, c’est grâce à lui que les mariés se sont rencontrés. (Français) Es como un hermano pequeño para la novia — siempre cuidándola y sabiendo exactamente cómo hacerla sentir querida. Es el vínculo clave entre la novia y el grupo de Clifton, pero sobre todo, es la razón por la que la novia y el novio se conocieron. (Español) Jest jak młodszy brat dla panny młodej — zawsze o nią dba i wie, jak sprawić, by czuła się kochana. Jest kluczowym ogniwem między panną młodą a ekipą Clifton, ale przede wszystkim to on sprawił, że para się poznała. (Polski)


Dani

Bridesmaid

She’s our long-distance university friend — she’s loved the bride from afar for years, and as soon as we met her, we instantly adored her too. (English) C’est notre amie de la fac à distance — elle aime la mariée depuis des années, même de loin, et dès qu’on l’a rencontrée, on est tous tombés sous son charme. (Français) Es nuestra amiga universitaria a distancia — ha querido a la novia desde lejos durante años, y en cuanto la conocimos, nosotros también la adoramos. (Español) To nasza przyjaciółka ze studiów na odległość — od lat kocha Pannę Młodą z daleka, a gdy tylko ją poznaliśmy, od razu ją pokochaliśmy. (Polski)

Max

Bridesman

He’s the fun-loving friend who always knows how to make the bride smile. You’ll almost never see him without Alfie by his side! He’s the one you can always count on to lift your spirits. (English) C’est l’ami drôle qui sait toujours comment faire sourire la mariée. On ne le voit presque jamais sans Alfie à ses côtés ! On peut toujours compter sur lui pour remonter le moral.(Français) Es el amigo divertido que siempre sabe cómo hacer reír a la novia. ¡Casi nunca lo verás sin Alfie a su lado! Siempre puedes contar con él para animarte. (Español) To wesoły przyjaciel, który zawsze potrafi rozśmieszyć pannę młodą. Prawie nigdy nie zobaczysz go bez Alfiego u boku! Zawsze możesz na niego liczyć, że poprawi ci humor. (Polski)


Tommy

Officiant

Originally a friend of the groom, he quickly became close to the bride. With his strong faith and natural way with words, it was clear he was the perfect person to officiate our wedding. (English) Initialement un ami du marié, il s’est rapidement rapproché de la mariée . Grâce à sa foi profonde et son aisance à s’exprimer, il était évident qu’il devait célébrer notre mariage. (Français) Inicialmente amigo del novio, se volvió muy cercano a la novia. Por su fe profunda y su forma natural de expresarse, estaba claro que debía ser él quien oficiara nuestra boda. (Español) Początkowo przyjaciel Pana Młodego, szybko zbliżył się do Panny Młodej. Dzięki swojej wierze i naturalnej łatwości wypowiedzi, było oczywiste, że to właśnie on powinien poprowadzić naszą ceremonię. (Polski)

Chloé

Flower Girl

When the bride was 18, she looked after her as an au pair — she was just 9 at the time. Since then, she’s become like a little sister. One day, she made the bride promise that when the time came, she’d be her flower girl… and here we are! (English) Quand la mariée avait 18 ans, elle s’est occupée d’elle comme jeune fille au pair — elle n’avait alors que 9 ans. Depuis, elle est devenue comme une petite sœur. Un jour, elle a fait promettre à la mariée qu’elle serait sa demoiselle d’honneur quand le moment viendrait… et nous y voilà ! (Français) Cuando la novia tenía 18 años, la cuidó como au pair — ella tenía solo 9 años. Desde entonces, se volvió como una hermanita. Un día, le hizo prometer a la novia que cuando llegara el momento, sería su niña de las flores… ¡y aquí estamos! (Español) Gdy Panna Młoda miała 18 lat, opiekowała się nią jako au pair — wtedy miała zaledwie 9 lat. Od tamtej pory stała się jak młodsza siostra. Któregoś dnia poprosiła Pannę Młodą, by obiecała, że kiedyś zostanie jej druhenką… i oto jesteśmy! (Polski)


Lucien

Best Man

The groom met Lucien at the end of his first night at university, after a random instinct told him to leave his mug in the kitchen — where Lucien happened to be. That small moment sparked an incredible friendship. Lucien is the friend who knows him best. Fun fact: he’s lived with Lucien longer than with the bride! (English) Le marié a rencontré Lucien à la fin de sa première soirée à l’université, poussé par une intuition soudaine de laisser sa tasse dans la cuisine — là où se trouvait justement Lucien. Ce petit geste a été le début d’une amitié exceptionnelle. Lucien est l’ami qui le connaît le mieux. Petit fun fact : il a vécu plus longtemps avec Lucien qu’avec la mariée ! (Français) El novio conoció a Lucien al final de su primera noche en la universidad, cuando tuvo el impulso de dejar su taza en la cocina — justo donde estaba Lucien. Ese pequeño momento dio inicio a una gran amistad. Lucien es el amigo que mejor lo conoce. Dato curioso: ¡ha vivido más tiempo con Lucien que con la novia! (Español) Pan młody poznał Luciena pod koniec swojej pierwszej nocy na uniwersytecie — miał wtedy przeczucie, żeby zostawić kubek w kuchni, gdzie przypadkiem był też Lucien. Tak zaczęła się ich niesamowita przyjaźń. Lucien to przyjaciel, który zna go najlepiej. Ciekawostka: mieszkał z Lucienem dłużej niż z panną młodą! (Polski)

Noah

Best Man

They knew each other for years at school, but it was a geography trip that truly brought them close. He was the first to understand — or at least try to understand — the way the groom's mind worked as they entered adulthood. (English) Ils se connaissaient depuis longtemps à l’école, mais c’est un voyage de géographie qui les a vraiment rapprochés. Il a été le premier à comprendre — ou du moins à essayer de comprendre — le fonctionnement du cerveau du marié en entrant dans l’âge adulte. (Français) Se conocían desde hace años en el colegio, pero fue un viaje de geografía lo que realmente los unió. Fue el primero en entender — o al menos intentar entender — cómo funcionaba la mente del novio al llegar a la adultez. (Español) Znali się od lat ze szkoły, ale to wycieczka geograficzna naprawdę ich zbliżyła. Był pierwszym, który zrozumiał — albo przynajmniej próbował zrozumieć — jak działa umysł pana młodego wkraczającego w dorosłość. (Polski)


Jay

Best Man

Both he and the groom were turned down by the same university — and ended up living in the same building at their new one. They're both practically blind, and honestly, the fate of their bond might even be stronger than even the groom and bride’s. Their friendship was simply meant to be. (English) Lui et le marié ont tous les deux été refusés par la même université — pour finalement se retrouver dans le même bâtiment à la suivante. Ils sont tous les deux presque aveugles, et leur lien semble encore plus fort que celui du marié avec sa future épouse. Leur amitié était écrite. (Français) Tanto él como el novio fueron rechazados por la misma universidad — y terminaron viviendo en el mismo edificio en la nueva. Ambos son prácticamente ciegos, y sinceramente, su conexión parece más fuerte que la del novio con su futura esposa. Su amistad estaba destinada. (Español) On i pan młody zostali odrzuceni przez tę samą uczelnię — i trafili do tego samego budynku na nowej. Oboje są praktycznie ślepi, a ich więź... no cóż, chyba mocniejsza niż ta między nowożeńcami. Ta przyjaźń była przeznaczeniem. (Polski)

Alec

Groomsman

Maks’s longest-standing friend amongst the groomsman. 11 years of friendship — nearly half their lives — from football at Tooting Park Rangers to a wedding in Carneville, France. He’s truly seen it all. (English) Le plus ancien ami de Maks parmi les garçons d’honneur. 11 ans d’amitié — presque la moitié de leur vie — du foot avec les Tooting Park Rangers jusqu’au mariage à Carneville. Il a vraiment tout vu. (Français) El amigo más antiguo de Maks entre los padrinos. 11 años de amistad — casi la mitad de sus vidas — desde el fútbol en Tooting Park Rangers hasta la boda en Carneville, Francia. Lo ha visto todo. (Español) Najdłuższy przyjaciel Maksa wśród drużb. 11 lat przyjaźni — prawie połowa ich życia — od boiska Tooting Park Rangers po ślub w Carneville we Francji. Widział wszystko. (Polski)


Shum

Groomswoman

A true disciple of the Clifton Halls gang, she’s the one who brought all of Maks’s friends together. Through the lows and highs, she’s always stood by the groom’s side — making sure he takes life one chai latte at a time. (English) Véritable disciple du gang de Clifton Halls, c’est elle qui a réuni tous les amis de Maks. Dans les hauts comme dans les bas, elle a toujours été à ses côtés — veillant à ce qu’il prenne la vie un chai latte à la fois. (Français) Verdadera discípula del grupo de Clifton Halls, ella logró reunir a todos los amigos de Maks. En los buenos y malos momentos, siempre estuvo a su lado — asegurándose de que se tome la vida un chai latte a la vez. (Español) Prawdziwa uczennica ekipy z Clifton Halls, to ona zjednoczyła wszystkich przyjaciół Maksa. Przez wzloty i upadki zawsze była przy nim — dbając, by brał życie po jednym chai latte na raz. (Polski)

Sasha

Groomswoman

She’s always been a ray of sunshine in the groom’s life — endlessly positive and uplifting. By the time he gets married, they’ll have known each other for five years, though it feels like they’ve been friends since primary school. (English) Elle a toujours été un rayon de soleil dans la vie du marié — positive et pleine d’entrain. Au moment du mariage, cela fera cinq ans qu’ils se connaissent, mais on dirait qu’ils sont amis depuis l’école primaire. (Français) Siempre ha sido un rayo de sol en la vida del novio — siempre positiva y alegre. Para cuando se casen, habrán sido amigos durante cinco años, aunque parece que se conocen desde la primaria. (Spanish) Zawsze była promykiem słońca w życiu pana młodego — pełna pozytywnej energii i radości. Gdy weźmie ślub, minie pięć lat ich znajomości, choć wydaje się, że znają się od podstawówki. (Polski)


Gurjot

Groomsman

Some people enter your life so naturally, you don’t even remember how — but you’re so glad they did. He’s witnessed the groom’s entire love story and patiently listened to every bit of talk about his bride-to-be. (English) Il y a des gens qui entrent dans votre vie sans qu’on sache vraiment comment — mais heureusement qu’ils sont là. Il a vu toute l’histoire d’amour du marié et a toujours écouté avec patience ses discours sur sa future épouse. (Français) Hay personas que llegan a tu vida sin que sepas muy bien cómo — pero menos mal que están. Ha sido testigo de toda la historia de amor del novio y ha escuchado con paciencia todas sus charlas sobre la futura novia. (Español) Są ludzie, którzy pojawiają się w twoim życiu tak naturalnie, że nie pamiętasz nawet kiedy — ale całe szczęście, że są. Widział całą historię miłosną pana młodego i cierpliwie słuchał wszystkich jego opowieści o przyszłej żonie. (Polski)

Jayson

Groomsman

Another member of the Clifton gang. Their bond began with video games, parties, and sports, but it’s lasted through quiet nights too — like one person in two bodies. (English) Un autre membre de la bande de Clifton. Leur lien a commencé avec les jeux vidéo, les fêtes et le sport, mais a perduré même dans les soirées calmes — comme une seule personne en deux corps. (Français) Otro miembro del grupo de Clifton. Su conexión empezó con videojuegos, fiestas y deportes, pero ha perdurado incluso en las noches tranquilas — como una sola persona en dos cuerpos. ( Español) Kolejny członek ekipy z Clifton. Ich więź zaczęła się od gier wideo, imprez i sportu, ale trwała nawet podczas cichych nocy — jak jedna osoba w dwóch ciałach. (Polski)