-- If we do not receive your RSVP by May 31st, it will be marked as "No." Please reach out if something prevents you from responding by the date provided. We'll miss you, but we have to provide a total guest count to the venue & vendors in the timeline they have given us. Thank you for understanding! -- Si nous ne recevons pas votre RSVP d'ici le 31 mai, elle sera considérée comme un refus. Merci de nous contacter si quelque chose vous empêche de répondre avant la date indiquée. Vous nous manquerez, mais nous devons fournir le nombre total d'invités au lieu et aux prestataires dans les délais qui nous ont été donnés. Merci de votre compréhension ! -- Jeśli nie otrzymamy potwierdzenia obecności do 31 maja, zostanie ono uznane za odmowę. Prosimy o kontakt, jeśli coś uniemożliwia odpowiedź w wyznaczonym terminie. Będzie nam Was brakować, ale musimy przekazać całkowitą liczbę gości miejscu oraz dostawcom usług w ustalonym czasie. Dziękujemy za zrozumienie!
-- If you are invited to the civil ceremony, it will start promptly at 3pm so we ask that you arrive to the town hall 30 minutes prior to ensure you are able to sit where you wish. If you're running late, or we were unfortunately unable to extend you an invitation to the ceremony, we'll see you at the Chateau Laubardemont at 5pm for a celebration and the cocktail hour! -- Si vous êtes invité(e) à la cérémonie civile, elle débutera à 15h précises. Nous vous demandons donc d'arriver à la mairie 30 minutes à l'avance afin de pouvoir vous asseoir à l'endroit de votre choix. Si vous êtes en retard, ou si nous n'avons malheureusement pas pu vous inviter à la cérémonie, nous vous retrouverons au Château Laubardemont à 17h pour une célébration et le vin d'honneur ! -- Jeśli jesteś zaproszony na ceremonię cywilną, rozpocznie się ona punktualnie o 15:00, dlatego prosimy o przybycie do ratusza 30 minut wcześniej, aby móc zająć wybrane przez siebie miejsce. Jeśli się spóźnisz, spotkamy się z Tobą w Chateau Laubardemont o 17:00 na na celebracji i koktajlu !
-- We would love for our family and friends to dress up with us! We are requesting formal attire for the evening and color-wise, we kindly ask that you avoid whites as they are traditionally reserved for the bride. -- Nous serions ravis que notre famille et nos amis se mettent sur leur 31 avec nous ! Nous demandons une tenue chique pour la soirée et nous vous prions d'éviter le blanc, traditionnellement réservé à la mariée. -- Chcielibyśmy, żeby ten ważny dla nas dzień miał uroczysty charakter, dlatego prosimy o strój formalny na wieczór i uprzejmie prosimy o unikanie bieli, tradycyjnie zarezerwowanej dla panny młodej.
-- We are still working on the details regarding transportation. Check back in May for an update! -- Nous travaillons toujours sur les détails concernant le transport. Revenez en mai pour une mise à jour ! -- Wciąż pracujemy nad szczegółami dotyczącymi transportu. Sprawdź ponownie w maju, aby uzyskać aktualizację!