Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
Loading

FAQs

Question

How do I RSVP?/Comment puis-je confirmer ma présence ?

Answer

You can click the link above to RSVP at any time. We will include a paper RSVP with the invites when they are mailed out in 2027, if needed. You only need to mail it back or RSVP on the website. Vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessus pour confirmer votre présence à tout moment. Nous joindrons un carton-réponse papier aux invitations lors de leur envoi par la poste en 2027, si nécessaire. Il vous suffira alors de nous le retourner par courrier ou de confirmer votre présence directement sur le site Internet.

Question

What if I do not RSVP?/Que se passe-t-il si je ne réponds pas ?

Answer

We are required to give our venue a finalized guest count by March 31st, 2027. This is 45 days prior to the wedding. If you do not RSVP, we will have no seating or meal accommodations for you. As much as we would love to have you to celebrate with us, we cannot accept late RSVPs, and you will not be able to come to the ceremony or reception. Nous sommes tenus de communiquer le nombre définitif d'invités à notre lieu de réception d'ici le 31 mars 2027, soit 45 jours avant le mariage. Si vous ne confirmez pas votre présence, nous ne serons pas en mesure de prévoir de place assise ni de repas pour vous. Bien que nous serions ravis de vous avoir à nos côtés pour célébrer cet événement, nous ne pourrons accepter les confirmations tardives ; vous ne pourrez donc assister ni à la cérémonie ni à la réception.

Question

What should I do if I cannot make it?/Que dois-je faire si je ne peux pas venir ?

Answer

You will greatly be missed! We understand that not every person we invite will be able to attend our special day. Please indicate on your RSVP "Will NOT Attend," so we can plan accordingly. If things change until our deadline (March 31st, 2027) also modify your RSVP and please reach out to us. Similarly, if you already RSVP'd "Attending," but you find you can no longer make it, please modify your RSVP and reach out to us as soon as you are aware. Vous nous manquerez énormément ! Nous comprenons que toutes les personnes invitées ne pourront pas être présentes lors de ce jour si spécial. Nous vous remercions d'indiquer « Ne pourra pas assister » sur votre réponse, afin que nous puissions nous organiser en conséquence. Si votre situation venait à changer d'ici la date limite (le 31 mars 2027), nous vous invitons à modifier votre réponse et à nous en informer. De même, si vous avez déjà confirmé votre présence mais que vous réalisez finalement ne plus pouvoir venir, merci de modifier votre réponse et de nous contacter dès que vous en aurez connaissance.

Question

Can I bring a date/plus one?/Puis-je venir accompagné(e) ?

Answer

Due to a limited budget, we are only able to accommodate those guests formally invited on your wedding invitation. Your invite will be made out to "(Your Name) & Guest" if a plus one has been given to you. Similarly, invited children will be listed on invitations to ensure that food and seating is available. If arrangements need to made for a child, please reach out to Taryn or Derek. Thank you for understanding. En raison d'un budget limité, nous ne sommes en mesure d'accueillir que les invités formellement mentionnés sur votre faire-part de mariage. Votre invitation sera libellée au nom de « (Votre Nom) et son invité » si une personne accompagnante vous a été accordée. De même, les enfants invités seront nommément indiqués sur les faire-part afin de garantir la disponibilité des repas et des places assises. Si des dispositions particulières doivent être prises pour un enfant, nous vous prions de bien vouloir contacter Taryn ou Derek. Nous vous remercions de votre compréhension.

Question

How do I book the hotel?/Comment puis-je réserver l'hôtel ?

Answer

We have a room block at our venue, Fairmont Manoir Richelieu. This room block provides you with a discount and limits your travel on wedding day. If you would like to book a room at our venue, please refer to the "Travel & Hotel" page on this website. There is a link provided or an option to call the hotel's booking service. The final day to book a room utilizing our room block is April 14th, 2027. After this day, the rate of your hotel room will increase. On the "Travel & Hotel" page on this website, there are options for other hotels in the area. The Fairmont is beautiful with fun amenities, so we do biasly recommend it. The rooms with a view of the water are our favorite, and you will have a peak at our ceremony location. Nous avons réservé un bloc de chambres sur le lieu de notre réception, le Fairmont Manoir Richelieu. Cette réservation vous permet de bénéficier d'un tarif préférentiel et limite vos déplacements le jour du mariage. Si vous souhaitez réserver une chambre sur place, veuillez consulter la page « Voyage et Hébergement » de ce site web. Vous y trouverez un lien direct ainsi que la possibilité de contacter le service de réservation de l'hôtel par téléphone. La date limite pour réserver une chambre en profitant de notre bloc de chambres est fixée au 14 avril 2027. Au-delà de cette date, le tarif de votre chambre d'hôtel sera majoré. La page « Voyage et Hébergement » de ce site propose également des options d'hébergement dans d'autres hôtels de la région. Le Fairmont est un établissement magnifique doté d'installations très agréables ; c'est pourquoi nous vous le recommandons chaleureusement — et en toute partialité ! Les chambres offrant une vue sur l'eau sont nos préférées ; elles vous permettront d'apercevoir le lieu même où se déroulera notre cérémonie.

Question

How do I get to Charlevoix/Malbaie from the airport?/Comment puis-je me rendre à Charlevoix/Malbaie depuis l'aéroport?

Answer

We will have more information soon. We are looking into options for renting larger vehicles, and we are hoping the train will be open during wedding season. The location of the wedding is about two hours drive from Quebec City and five hours from Montreal. Nous aurons plus d'informations prochainement. Nous étudions actuellement des options pour la location de véhicules plus spacieux et nous espérons que le train sera en service durant la saison des mariages. Le lieu du mariage se situe à environ deux heures de Québec et à cinq heures de Montréal.

Question

How will I communicate in the area, if I do not speak French?

Answer

We will be in a French-speaking area. Many individuals from the area are bilingual. At the hotel, most if not all workers speak English and French. Comment vais-je communiquer dans la région si je ne parle pas français ? Si vous lisez cette phrase, alors vous parlez français.

Question

Is it okay to take photos or video during the ceremony?/Est-il permis de prendre des photos ou de filmer pendant la cérémonie?

Answer

NO! Please refrain from taking photos during the ceremony! We have professional photographers who will take photos the entire time! We will share the final products! We encourage everyone to be fully present in this exciting moment in our lives. Please take photos during the reception! NON ! Merci de vous abstenir de prendre des photos pendant la cérémonie ! Des photographes professionnels seront présents pour immortaliser l'intégralité de l'événement. Nous partagerons les clichés avec vous par la suite ! Nous vous encourageons tous à être pleinement présents et à profiter de ce moment merveilleux de notre vie. N'hésitez pas, en revanche, à prendre des photos pendant la réception !

Question

What is the dress code?/Quel est le code vestimentaire?

Answer

We are so excited to see our friends and family dressed up for our big day. We are asking for black tie optional/formal attire. For those in suits, this looks like a tuxedo or full suit and tie. Dresses should be long gowns. Nothing is too fancy. We will work on updating the website to include inspiration for the dress code. If you have any questions, please reach out to Taryn or Derek. Nous sommes impatients de voir nos amis et notre famille sur leur trente-et-un pour notre grand jour. Nous vous demandons d'adopter une tenue de soirée ou formelle (le smoking est facultatif). Pour les hommes, cela signifie un smoking ou un costume complet avec cravate. Les femmes sont invitées à porter une robe longue. L'élégance n'a pas de limites ! Nous allons bientôt mettre à jour notre site Internet pour y ajouter quelques suggestions et inspirations concernant ce code vestimentaire. Si vous avez la moindre question, n'hésitez pas à contacter Taryn ou Derek.

Question

Will the wedding be indoors or outdoors?/Le mariage aura-t-il lieu à l'intérieur ou à l'extérieur?

Answer

Our ceremony and cocktail hour will be outside on the water in the late afternoon/early evening. We anticipate it will be around 65-70/16-19 degrees in the sun. Sweaters may be helpful for our Florida folks. Our reception will be indoors. In case of rain, both our ceremony and reception will be indoors. It will get colder at night, so guests should pack for chillier evenings (42-45/5-7 degrees). Notre cérémonie et le cocktail auront lieu en extérieur, au bord de l'eau, en fin d'après-midi ou en début de soirée. Nous prévoyons une température d'environ 16 à 19 °C (65 à 70 °F) au soleil. Un pull pourrait s'avérer utile pour nos invités venant de Floride. La réception se déroulera en intérieur. En cas de pluie, la cérémonie comme la réception auront lieu à l'intérieur. La température chutera au cours de la nuit ; nous conseillons donc aux invités de prévoir des vêtements adaptés aux soirées plus fraîches (5 à 7 °C / 42 à 45 °F).

Question

Will there be an open bar?/Y aura-t-il un bar ouvert?

Answer

Our cocktail hour and plated dinner will include half a bottle of wine per guest and a champagne toast. Non-alcoholic beverages will be available at no cost. Beyond this for alcohol, a cash bar will be available to purchase utilizing credit, cash, or drinks can be charged to your hotel room. Notre cocktail et notre dîner servi à l'assiette incluront une demi-bouteille de vin par convive ainsi qu'un toast au champagne. Des boissons non alcoolisées seront disponibles gratuitement. Au-delà de cette offre, un bar payant sera à votre disposition ; vous pourrez y régler vos consommations par carte bancaire ou en espèces, ou encore les faire porter au compte de votre chambre d'hôtel.

Question

Where should we bring/send a wedding gift?/Où devrions-nous apporter ou envoyer un cadeau de mariage?

Answer

We are so thrilled to have so many of our friends and family travel for us. Ultimately, your presence is our present. If you feel inclined, we will have more information about a registry at a later date. There will be a spot for wrapped gifts and a box for cards. Nous sommes infiniment ravis que tant de nos amis et de nos proches aient fait le déplacement pour nous. En fin de compte, votre présence est notre plus beau cadeau. Si vous le souhaitez, nous vous communiquerons ultérieurement des informations concernant notre liste de mariage. Un espace sera prévu pour les cadeaux emballés, ainsi qu'une urne pour les cartes.