The thirteen gold coins are blessed by the priest and exchanged between the bride and groom. They symbolize mutual trust, shared responsibility, and the promise to care for one another and their future family. Kimberly and Peter will get married with the same gold coins that her maternal grandparents, Tita and Rodolfo, exchanged during their own Catholic wedding ceremony. ~ Las arras son monedas que son bendecidas por el sacerdote e intercambiadas entre los novios. Simbolizan la confianza mutua, la responsabilidad compartida entre los dos y la promesa de cuidarse mutuamente y a su futura familia. Kimberly y Peter se casarán con las mismas arras que los abuelos maternos de Kimberly, Tita y Rodolfo, intercambiaron durante su propia ceremonia católica.
There is a traditional wedding rhyme that dates from Victorian England that a bride should wear “something old, something new, something borrowed, something blue, and a sixpence in her shoe.” This is supposed to bring prosperity and love to the marriage. Peter’s great uncle was in England in WWII and brought back a sixpence for his younger sister (Peter’s grandmother Ruth) to put in her shoe on her wedding day—and she did. So, Peter's mom, Diane, and aunt, Kathy, also put the six pence in their shoe on their wedding day. Kimberly will share in the family tradition. ~ Existe un poema que proviene de Inglaterra del periodo victoriano, el cual dice que la novia debe llevar "algo viejo, algo nuevo, algo prestado, algo azul y una moneda de seis peniques (sixpence) en su zapato." Se cree que esto atrae prosperidad y amor al matrimonio. El tío abuelo de Peter estuvo en Inglaterra durante la Segunda Guerra Mundial y trajo consigo un sixpence para que su hermana menor (Ruth, la abuela de Peter) lo usara en su zapato el día de su boda, y así lo hizo. Es por eso que la mamá de Peter, Diane, y su tía, Kathy, también colocaron el sixpence en su zapato el día de sus respectivas bodas. Kimberly tomará parte en la tradición familiar.
Please see under the "Things to Do" tab a link to a Google Photos album where we invite our guests to upload and share their photos from the big day. ~ Por favor, consulten la pestaña "Cómo Pasar el Tiempo" para encontrar un enlace a un álbum de Fotografías de Google donde los invitamos a subir y compartir sus fotos con nosotros del gran día.
At our reception, we are putting a playful spin on the usual glass‑clinking for a kiss. Instead of tapping your glasses, we invite you to serenade us with a short song about love. Peter's parents did this at their wedding and we would like to continue the tradition at our wedding. It can be sweet, silly, dramatic, off‑key, or a group effort—all are welcome. If you are brave enough to sing, we will happily share a kiss in your honor. ~ En nuestra fiesta, le daremos un toque divertido a la tradición de hacer sonar las copas para pedir un beso. En lugar de sonar sus copas, los invitamos a que nos canten una breve canción de amor. Los padres de Peter hicieron esto en su boda y nos gustaría continuar con la tradición en la nuestra. Puede ser dulce, graciosa, dramática, desafinada o cantada en grupo—¡todas son bienvenidas! Si se animan a cantar, con gusto nos daremos un beso en su honor.
While the bride and groom begin the dance alone, the godparents are typically the first people invited to join. Their presence symbolizes guidance, blessing, and the support they offer the couple as they start married life. After the godparents join, the circle continues to grow with parents, siblings, extended family, and eventually guests. The dance becomes a beautiful, expanding symbol of community and connection. ~ Aunque los novios comienzan el baile a solas, los padrinos son los primeros en ser invitados a unirse. Su presencia simboliza la bendición y el apoyo que brindan a la pareja al comenzar su vida matrimonial. Después de que los padrinos se integran, el círculo sigue creciendo con los padres, hermanos, familiares y, finalmente, los invitados. El baile se convierte en un hermoso símbolo de comunidad y conexión.
Víbora de la Mar is a joyful Mexican wedding tradition that brings everyone together on the dance floor. Guests form a long, winding line and weave around the room while the couple stands in an arch, holding hands. The line grows, speeds up, and sways like a “snake,” symbolizing community, support, and the fun chaos of married life, perhaps. ~ La Víbora de la Mar es una alegre tradición en las bodas mexicanas que reúne a todos en la pista de baile. Los invitados forman una fila larga que recorre el salón, mientras los novios forman un arco tomados de la mano. La fila crece, se acelera y se balancea como una "víbora," simbolizando la comunidad, el apoyo y quizás el divertido caos de la vida matrimonial.
Another beloved Mexican wedding tradition we will be including is the tossing of the groom, a moment that symbolizes the joyful chaos of stepping into married life. During this tradition, the groom is lifted up by a group of friends and family—usually the groomsmen and any brave volunteers—and tossed into the air. It represents the community’s support as the groom transitions into his new role as a husband. ~ Otra tradición muy querida de las bodas mexicanas que incluiremos es el lanzamiento del novio (a menudo conocido como "el muertito"), un momento que simboliza el alegre caos de entrar a la vida matrimonial. Durante esta tradición, un grupo de amigos y familiares—por lo general los caballeros y cualquier voluntario valiente—levantan al novio y lo lanzan al aire. Representa el apoyo de la comunidad mientras el novio asume su nuevo rol como esposo.