EN: Guests should fly into Oaxaca International Airport (OAX). There are direct flights from several major cities in Mexico and the U.S., or you can connect through Mexico City. ES: El aeropuerto más cercano es el Aeropuerto Internacional de Oaxaca (OAX).
EN: Please RSVP by May 1st so we can finalize seating, catering, and arrangements for everyone. ES: Por favor, confirmen su asistencia antes del 29 de Mayo para que podamos organizar los asientos, la comida y todos los preparativos para los invitados.
EN: We kindly ask guests to wear semi-formal. Oaxaca is warm in July, we recommend lightweight fabrics. Guests are encouraged to wear earthy neutrals and rich Oaxaca-inspired colors, complemented by soft floral or nature-inspired details. ES: Les pedimos amablemente vestir semi-formal. El clima en Oaxaca es caliente en el mes de Julio. Les recomendamos vestirse con telas ligeras y tonos neutros y terrosos, con colores inspirados en Oaxaca, acompañados detalles florales o inspirados en la naturaleza.
EN: Yes. Oaxaca’s Centro Histórico has cobblestone streets, and we will have the Calenda from the church to the venue. Comfortable shoes are highly recommended, especially for the Calenda procession and exploring the city. ES: Sí. El Centro Histórico de Oaxaca tiene calles adoquinadas. Recomendamos llevar zapatos cómodos, especialmente para la Calenda ya que recorreremos la ciudad De la Iglesia al venue.
EN: We love babies, but our celebration will be mostly adults-only so everyone can dance, enjoy the music, and soak in the Oaxacan fun! If you absolutely need to bring a child, please let us know. ES: Nos encantan la energía de los niños, pero nuestra celebración será principalmente solo para adultos, ¡para que todos puedan bailar, disfrutar la música y vivir la diversión Oaxaqueña! Si es absolutamente necesario traer a tu bebe, por favor avísanos.
EN: A Calenda is a traditional Oaxacan wedding procession filled with music, dancing, and celebration. It features live bands, giant papier-mâché figures called Monos de Calenda, lanterns, and lots of joy as everyone walks together through the streets. Friends and family are invited to dance and celebrate our union. ES:La Calenda es una tradición oaxaqueña que consiste en un desfile lleno de música, baile y celebración. Incluye banda en vivo, Monos de Calenda, faroles y mucha alegría mientras todos caminan juntos por las calles. Familia y amigos acompañan a los novios a bailar, tomar un poco de Mezcal y festejar nuestra uñíos después de la ceremonia.
EN: We highly recommend staying in Oaxaca Centro, as it’s close to the main wedding events, restaurants, and local attractions. We’ve included hotel and lodging recommendations on our website to help you find the best option for your stay. ES: Recomendamos hospedarse en el Centro de Oaxaca, ya que está cerca de los eventos de la boda, comida, y atracciones locales. En "travel/viaje" encontraras recomendaciones de hoteles y hospedaje.
EN: As we are hosting an intimate celebration, we kindly ask that only guests listed on the invitation attend. Thank you for understanding and helping us keep this day special. ES: Como celebraremos una boda íntima, les pedimos amablemente que solo asistan las personas indicadas en la invitación. Gracias por su comprensión y por ayudarnos a mantener este día tan especial.
EN: For any questions or assistance, please reach out to us—we’re happy to help! :) ES: Cualquier duda o ayuda, no duden en contactarnos. ¡Con gusto los ayudamos en el proceso!