Q: When is the RSVP deadline? A: We kindly ask that you RSVP as soon as you’re able, so we can plan accordingly. The final deadline to RSVP is September 1, 2026. If you RSVP “Attending” but your plans change, please let Heidi or Allen know as soon as possible. We can’t wait to celebrate with you! P: ¿Cuál es la fecha límite para confirmar asistencia? R: Le pedimos amablemente que confirme su asistencia tan pronto como le sea posible, para ayudarnos con la planificación. La fecha límite para confirmar es el 1 de septiembre de 2026. Si confirma que asistirá y luego sus planes cambian, por favor informe a Heidi o Allen lo antes posible. ¡Estamos muy emocionados de celebrar con usted!
Q: Is there a dress code? A: Yes! Please join us in cocktail attire. We can’t wait to see everyone looking their best! P: ¿Hay un código de vestimenta? R: ¡Sí! Les pedimos que nos acompañen con vestimenta de cóctel. ¡Nos encantará verlos luciendo espectaculares!
Q: What time should I arrive to the ceremony? A: The ceremony will begin promptly at 3:00 PM. We ask that you arrive at the venue at least 30 minutes before the ceremony starts. P: ¿A qué hora debo llegar a la ceremonia? R: La ceremonia comenzará puntualmente a las 3:00 PM. Les pedimos que lleguen al lugar al menos 30 minutos antes de que inicie la ceremonia.
Q: Can I bring a guest? A: Our wedding is RSVP only, and we can only accommodate the guests listed on your invitation. If a guest has been allotted to you, both your name and your guest’s name will appear on the invite. We kindly ask that you please bring only the person(s) named. Thank you so much for your understanding! P: ¿Puedo llevar a otra persona? R: Nuestra boda es solo con confirmación de asistencia (RSVP) y solo podemos acomodar a las personas mencionadas en su invitación. Si se le ha asignado un acompañante, tanto su nombre como el de su invitado aparecerán en la invitación. Le pedimos amablemente que asista solo con la(s) persona(s) nombrada(s). ¡Muchas gracias por su comprensión!
Q: Can I bring my kids? A: We love your little ones and the joy they bring, but our wedding will be an adults-only celebration. We hope you take this opportunity to relax and enjoy an unforgettable evening with us! P: ¿Puedo llevar a mis hijos? R: Queremos mucho a sus pequeños y la alegría que traen, pero nuestra boda será únicamente para adultos. ¡Esperamos que aproveche esta oportunidad para relajarse y disfrutar de una noche inolvidable con nosotros!
Q: Can I take pictures or videos during the ceremony? A: We kindly ask that you put phones and cameras away during the ceremony so our photographers can capture every moment. Thank you for understanding! P: ¿Puedo tomar fotos o videos durante la ceremonia? R: Les pedimos amablemente que guarden sus teléfonos y cámaras durante la ceremonia para que nuestros fotógrafos puedan capturar cada momento. ¡Gracias por su comprensión!
Q: What about gifts? A: Your presence at our celebration is the greatest gift! Since this is a destination wedding, we kindly ask that no gifts be brought to the venue. If you would like to give a gift, please use our Amazon wedding registry so everything can be delivered directly to our home. Thank you so much for understanding and for your generosity! P: ¿Qué pasa con los regalos? R: ¡Su presencia en nuestra celebración es el mejor regalo! Como es una boda de destino, les pedimos amablemente que no traigan regalos al lugar de la ceremonia. Si desean darnos un regalo, por favor usen nuestro registro de regalos en Amazon para que todo se envíe directamente a nuestra casa. ¡Muchísimas gracias por su comprensión y generosidad!
Q: Do I need to know Spanish? A: Guadalajara is a vibrant, international city where many people speak English, especially in tourist areas and hotels. While you don’t need to be fluent, we recommend downloading a translator app to help with any language surprises — it can be really helpful and fun! P: ¿Necesito saber español? R: Guadalajara es una ciudad vibrante e internacional donde muchas personas hablan inglés, especialmente en zonas turísticas y hoteles. No es necesario ser fluido, pero recomendamos descargar una aplicación de traducción para ayudar con cualquier situación — ¡puede ser muy útil y divertido!