We’d love for you to wear whatever makes you feel comfortable and special, as long as it’s semi-formal and appropriate for the church ceremony. We kindly ask that you avoid white or similar tones as a sign of respect for the bride. We’re so happy to celebrate with you!
Nos encantaría que se vistan con lo que más les haga sentir cómodos y especiales, siempre que sea un estilo semi formal y apropiado para la ceremonia en la iglesia. Les pedimos con cariño evitar tonos blancos o parecidos, como una muestra de respeto para la novia. ¡Estamos muy felices de celebrar con ustedes!
We are so grateful that you want to share this special day with us. Since our wedding will be an intimate and family-centered celebration, we kindly ask that only those who have received a personal invitation (addressed to you and/or your family) attend. Out of respect for the bride and groom and limited space, we politely ask that no additional guests or plus ones be brought unless it is clearly indicated on your invitation. If you have any questions, feel free to contact Susana (mother of the bride) or María Elena (mother of the groom), who will be happy to help. Thank you for your understanding and for being part of this special moment!
Agradecemos muchísimo su deseo de compartir este día con nosotros. Como nuestra boda será una celebración íntima y familiar, les pedimos con cariño que solo asistan quienes han recibido una invitación dirigida a su nombre y/o a su familia. Por respeto a los novios y al espacio limitado, les pedimos amablemente no llevar acompañantes adicionales, a menos que esté claramente indicado en su invitación. Si tienen alguna duda, pueden comunicarse con Susana (mamá de la novia) o María Elena (mamá del novio), quienes estarán encantadas de ayudarles. ¡Gracias por su comprensión y por acompañarnos en este momento tan especial!
Yes, of course! — The little ones named in your invitation are most welcome to join and celebrate. We kindly ask that only those who have been invited join us, as this gathering is meant to be intimate and close to heart.
¡Sí, por supuesto! Los niños que estén incluidos en la invitación son más que bienvenidos. Les pedimos con cariño que por favor se limite la asistencia solo a los pequeños que han sido invitados, ya que nuestra celebración será íntima.
The celebration of the Mass, where we will consecrate our love before God, is truly the most important part of our wedding. It is the moment God has been preparing us for over the past 6 years, and it would mean the world to us to have you there to witness it. The Mass will begin at noon (12:00 PM), and we suggest arriving 15–30 minutes early to find seating and not miss anything.
La celebración de la Misa, donde consagraremos nuestro amor ante Dios, es la parte más importante de nuestra boda. Es el momento que Dios ha estado preparando en nosotros durante estos últimos 6 años de noviazgo, y nos llenaría el corazón que puedan acompañarnos en esta ceremonia tan sagrada. La Misa comenzará al mediodía (12:00 PM) y les recomendamos llegar entre 15 y 30 minutos antes para encontrar asiento y no perderse ningún momento.
After the Mass, we warmly invite you to join us for a loving meal at the House of the Ramos family at 4:00 PM which will be held in Adelanto, CA. This will be an intimate dinner with our family and friends — a chance to continue the joy of what God has brought together in Jorge and Gisele. More than a celebration, it is a gesture of heartfelt thanks to those who have shared this sacred day with us. If you’re able to join, it would bring us joy to have you there. And if not, please know that your presence at the church alone is a blessing we will forever cherish!
Después de la Misa, nos encantaría compartir una comida sencilla e íntima para agradecerles por acompañarnos en este día tan especial. No será una gran fiesta, sino un momento tranquilo para convivir, servirles con cariño y celebrar la unión de Jorge y Gisele, si Dios lo permite. La comida comenzará a las 4:00 PM en la casa de los Ramos, y todos los invitados son más que bienvenidos a acompañarnos. Entendemos si no pueden asistir, y de todo corazón les agradecemos por haber estado con nosotros en la iglesia que es lo más importante para nosotros. ¡Su presencia ya es una gran bendición!
Yes! We do have a wedding registry; you can find it on our website under the “Registry” tab. We’ve selected a few items we would love to have as we start our new life and home together, and we are truly grateful for any gift. If you’re considering getting us something, we kindly ask that you choose from our list. We’ve picked things we know we’ll use and love! If you’d prefer to give a cash gift instead, that would be a huge help as we are saving for our honeymoon and our new life together. We’ll have our Zelle info listed on the site, and there will also be a gift card box at the wedding if you’d like to bring something in person. Thank you so much for your love and support — we’re incredibly grateful, and we can’t wait to celebrate with you. God bless you, and thank you from the bottom of our hearts! Zelle Information: Jorge Ramos Email: Jorgeiban4@gmail.com
¡Sí! Tenemos una lista de regalos que pueden encontrar en nuestro sitio web, en la sección de “Registry”. Hemos escogido algunos regalos que nos encantaría tener para comenzar nuestra vida y hogar juntos, y estamos muy agradecidos por cualquier detalle. Si están pensando en regalarnos algo, les pedimos amablemente que elijan algo de la lista. Seleccionamos cosas que realmente necesitamos y sabemos que vamos a disfrutar. Si prefieren darnos un regalo en efectivo, también nos ayudaría muchísimo, ya que estamos ahorrando para nuestra luna de miel y nuestra nueva vida juntos. Tendremos nuestra información de Zelle en la página, y también habrá una caja de para tarjetas en la boda por si desean dejar algo en persona. Muchas gracias por su amor y apoyo — estamos muy agradecidos y no vemos la hora de celebrar con ustedes. ¡Dios los bendiga y gracias de todo corazón! Zelle Information: Jorge Ramos Email: Jorgeiban4@gmail.com