📍 𝓑𝓪𝓼í𝓵𝓲𝓬𝓪 𝓭𝓮 𝓖𝓾𝓪𝓭𝓪𝓵𝓾𝓹𝓮 / 𝓑𝓪𝓼𝓲𝓵𝓲𝓬𝓪 𝓸𝓯 𝓞𝓾𝓻 𝓛𝓪𝓭𝔂 𝓸𝓯 𝓖𝓾𝓪𝓭𝓪𝓵𝓾𝓹𝓮 Lugar de la ceremonia. Está al norte de la ciudad, en la zona de La Villa/Gustavo A. Madero. / Ceremony location. It is north of the city, in the La Villa/Gustavo A. Madero area. 📍 𝓒𝓮𝓷𝓽𝓻𝓸 𝓗𝓲𝓼𝓽ó𝓻𝓲𝓬𝓸 / 𝓗𝓲𝓼𝓽𝓸𝓻𝓲𝓬 𝓒𝓮𝓷𝓽𝓮𝓻 Zona de la recepción (Club de Periodistas de México). Aquí están el Zócalo, la Catedral Metropolitana, Bellas Artes, Templo Mayor, restaurantes y calles históricas. / Reception area. This is where guests will find the Zócalo, the Metropolitan Cathedral, Bellas Artes, Templo Mayor, restaurants, and historic streets.
La Basílica de Guadalupe será el lugar de nuestra ceremonia. Ubicada en el Tepeyac, es uno de los santuarios católicos más importantes de México y del mundo. Aquí se venera la imagen de la Virgen de Guadalupe en la tilma de San Juan Diego, símbolo de fe, historia y devoción para millones de personas. El recinto incluye la Basílica antigua y la Basílica moderna, donde se puede contemplar la imagen sagrada. / The Basilica of Our Lady of Guadalupe will be our ceremony location. Located at Tepeyac Hill, it is one of the most important Catholic shrines in Mexico and the world. It houses the image of Our Lady of Guadalupe on St. Juan Diego’s tilma, a symbol of faith, history, and devotion for millions of people. The complex includes the old basilica and the modern basilica, where visitors can view the sacred image.
📍𝓒𝓮𝓷𝓽𝓻𝓸 𝓗𝓲𝓼𝓽𝓸𝓻𝓲𝓬𝓸 📍𝓡𝓮𝓯𝓸𝓻𝓶𝓪 📍𝓡𝓸𝓶𝓪 📍𝓛𝓪 𝓒𝓸𝓷𝓭𝓮𝓼𝓪 📍𝓙𝓾𝓪𝓻𝓮𝔃 📍𝓟𝓸𝓵𝓪𝓷𝓬𝓸 📍𝓒𝓱𝓪𝓹𝓾𝓵𝓽𝓮𝓹𝓮𝓬 📍𝓒𝓸𝔂𝓸𝓪𝓬𝓪𝓷
El Centro Histórico será una de las zonas principales de nuestra boda, ya que ahí se encuentra la recepción. (Club de Periodistas de México) / The Historic Center will be one of the main areas for our wedding, since our reception will take place there. Es el corazón antiguo de la CDMX y está cerca de lugares emblemáticos como el Zócalo, la Catedral Metropolitana, el Palacio de Bellas Artes y la Alameda Central. / It is the historic heart of Mexico City and is close to iconic landmarks such as the Zócalo, the Metropolitan Cathedral, Palacio de Bellas Artes, and Alameda Central.
Bellas Artes es uno de los edificios más hermosos del Centro Histórico. También cuenta con museo y presenta funciones del **Ballet Folklórico de México de Amalia Hernández**, por lo que recomendamos revisar la cartelera oficial. / Bellas Artes is one of the most beautiful buildings in the Historic Center, perfect for photos and admiring its architecture. It also has a museum and hosts performances by the **Ballet Folklórico de México de Amalia Hernández**, so we recommend checking the official calendar.
Una joyita cerca de Bellas Artes. Por fuera parece elegante, pero por dentro sorprende más: escaleras doradas, detalles de hierro y un aire de película antigua. / A hidden gem near Bellas Artes. The outside is beautiful, but the inside is even better: golden staircases, iron details, and an old-movie feel.
An archaeological site and museum revealing the ruins of the ancient Aztec capital, Tenochtitlán, offering a fascinating glimpse into Mexico City’s pre-Hispanic past right beside the cathedral.
El Zócalo, oficialmente Plaza de la Constitución, es la plaza principal del Centro Histórico y uno de los puntos más importantes de la CDMX. Alrededor se encuentran la Catedral Metropolitana, el Palacio Nacional y el Templo Mayor, por lo que es un excelente punto de partida para conocer la historia de la ciudad. / The Zócalo, officially Plaza de la Constitución, is the main square of the Historic Center and one of Mexico City’s most important landmarks. Around it, guests will find the Metropolitan Cathedral, the National Palace, and Templo Mayor, making it a great starting point to explore the city’s history.
Una parada impresionante frente al Zócalo. Aunque sea por unos minutos, vale la pena entrar para ver sus altares, columnas, capillas y la grandeza de una de las iglesias más importantes de México. / An impressive stop right by the Zócalo. Even for just a few minutes, it is worth stepping inside to see the altars, columns, chapels, and grandeur of one of Mexico’s most important churches.
Un clásico imperdible sobre la calle Madero. Este edificio histórico, cubierto de azulejos azules y blancos, tiene un restaurante Sanborns adentro, con un patio hermoso para desayunar, comer algo o simplemente entrar a conocerlo. / A must-see classic on Madero Street. This historic building, covered in blue-and-white tiles, has a Sanborns restaurant inside, with a beautiful courtyard where guests can have breakfast, grab a bite, or simply step in to admire it. https://www.sanborns.com.mx/c/restaurante/
Para comer con sabor a México clásico. Café de Tacuba tiene un ambiente histórico y El Cardenal es famoso por sus desayunos, pan dulce, chocolate caliente y comida tradicional. / For a classic Mexican meal. Café de Tacuba has a historic atmosphere, and El Cardenal is famous for breakfast, sweet bread, hot chocolate, and traditional dishes.
Para ver la ciudad desde arriba. El mirador tiene una de las vistas más bonitas del Centro Histórico y ayuda a dimensionar lo enorme, caótica y hermosa que es la CDMX. / See the city from above. The viewpoint has one of the best views of the Historic Center and helps guests understand how huge, lively, and beautiful CDMX really is.
Frente al Zócalo, este edificio histórico es sede de gobierno y uno de los lugares más importantes del país. Es famoso por sus murales de Diego Rivera, aunque el acceso puede variar, así que conviene revisar antes de ir. / Facing the Zócalo, this historic building is a government seat and one of the country’s most important landmarks. It is famous for Diego Rivera’s murals, but access can vary, so guests should check before visiting.
Reforma no es exactamente una colonia; es una de las avenidas más importantes y elegantes de la CDMX. Está llena de árboles, monumentos, hoteles, edificios modernos y glorietas que sirven como puntos de referencia para ubicarse en la ciudad. / Reforma is not exactly a neighborhood; it is one of the most important and elegant avenues in CDMX. It is lined with trees, monuments, hotels, modern buildings, and roundabouts that help guests get oriented in the city.
Una de las avenidas más bonitas de la ciudad. Sus glorietas son parte de cómo la gente se ubica en CDMX; entre las más conocidas están el Ángel de la Independencia y la Diana Cazadora. Perfecta para caminar un tramo, tomar fotos y sentir el lado más moderno y monumental de la ciudad. / One of the city’s most beautiful avenues. Its roundabouts are part of how people get oriented in CDMX; some of the best known are the Angel of Independence and Diana the Huntress. Perfect for walking a section, taking photos, and experiencing the city’s grand, modern side.
La foto obligada en Reforma. Este monumento dorado es uno de los símbolos más reconocidos de la CDMX y se ve hermoso tanto de día como de noche. / The must-take photo on Reforma. This golden monument is one of CDMX’s most recognized symbols and looks beautiful both day and night.
Otra glorieta clásica de Reforma, muy cerca del Ángel. Es una parada rápida para fotos y una buena referencia si van caminando por la avenida. / Another classic Reforma roundabout, very close to El Ángel. It is a quick photo stop and a helpful landmark while walking along the avenue.
Un monumento enorme y dramático cerca de Reforma. Pueden visitar la plaza, entrar al museo o subir al mirador para ver la ciudad desde arriba. Ideal para fotos y una visita corta con historia. / A huge and dramatic monument near Reforma. Guests can visit the plaza, enter the museum, or go up to the viewpoint for city views. Great for photos and a short visit with history.
Roma está junto a Condesa y cerca de Juárez/Reforma. Es una de las zonas con más vida y personalidad de la CDMX, llena de restaurantes, galerías, tiendas, cafecitos, bares y calles arboladas. Roma Norte es más movida y social; Roma Sur se siente más tranquila y residencial. / Roma is next to Condesa and near Juárez/Reforma. It is one of CDMX’s most lively and creative areas, filled with restaurants, galleries, shops, cafés, bars, and tree-lined streets. Roma Norte has more movement and nightlife; Roma Sur feels calmer and more residential. Qué hacer / What to do: Caminar por Plaza Río de Janeiro y la Fuente de Cibeles; explorar Álvaro Obregón, Colima, Mercado Roma o Glorieta de Insurgentes para comer, tomar café o salir. / Walk through Plaza Río de Janeiro and Fuente de Cibeles; explore Álvaro Obregón, Colima, Mercado Roma, or Glorieta de Insurgentes for food, coffee, or going out.
La Condesa es una colonia relajada, arbolada y muy caminable, ubicada junto a Roma y cerca de Chapultepec. Tiene cafecitos con encanto, bares con buen ambiente, arquitectura Art Déco y una vibra tranquila, familiar y muy bonita para pasear. La zona gira alrededor de Parque México y Avenida Ámsterdam, perfectos para caminar sin prisa, tomar café o disfrutar la mañana. / La Condesa is a relaxed, leafy, and very walkable neighborhood next to Roma and near Chapultepec. It has charming cafés, fun bars, Art Deco architecture, and a calm, beautiful atmosphere for strolling. The area centers around Parque México and Avenida Ámsterdam, perfect for a slow walk, morning coffee, or an easy start to the day. Qué hacer / What to do: Caminar por Parque México y Avenida Ámsterdam; pasar por churros en El Moro o por conchas en Santas Conchas. / Walk through Parque México and Avenida Ámsterdam; stop for churros at El Moro or conchas at Santas Conchas
Zona elegante al poniente de la ciudad, cerca de Chapultepec. Es conocida por restaurantes, hoteles, boutiques, museos y calles bonitas para caminar. / An elegant area on the west side of the city, near Chapultepec. It is known for restaurants, hotels, boutiques, museums, and beautiful streets for walking. Qué hacer / What to do: Caminar por Masaryk o Parque Lincoln; visitar Museo Soumaya y Museo Jumex en Plaza Carso. / Walk along Masaryk or Parque Lincoln; visit Museo Soumaya and Museo Jumex at Plaza Carso.
Una de las zonas culturales más importantes de CDMX, entre Condesa y Polanco. Es enorme y combina bosque, museos, lagos, miradores y espacios para caminar. / One of CDMX’s most important cultural areas, between Condesa and Polanco. It is huge and combines parkland, museums, lakes, viewpoints, and walking areas. Qué hacer / What to do: Visitar el Castillo de Chapultepec; conocer el Museo Nacional de Antropología o caminar por el Bosque de Chapultepec. / Visit Chapultepec Castle; explore the National Museum of Anthropology or walk through Chapultepec Park.
Está más al sur de la ciudad y conviene hacerlo como plan aparte. Tiene un ambiente colonial, colorido y más tranquilo, con plazas, mercados, cafés y calles para caminar. / It is farther south and best as its own separate plan. It has a colorful, calmer, colonial-style feel with plazas, markets, cafés, and walkable streets. Qué hacer / What to do: Visitar Casa Azul, el museo de Frida Kahlo; caminar por Plaza Hidalgo/Jardín Centenario y pasar por el Mercado de Coyoacán. / Visit Casa Azul, Frida Kahlo’s museum; walk through Plaza Hidalgo/Jardín Centenario and stop by Mercado de Coyoacán.
Un plan súper divertido y muy mexicano para una noche libre en CDMX. Arena México, conocida como “La Catedral de la Lucha Libre,” ofrece funciones llenas de máscaras, acrobacias, música, gritos y muchísimo ambiente. Es una experiencia colorida, familiar y muy entretenida para quienes quieran vivir algo diferente. / A super fun and very Mexican plan for a free evening in CDMX. Arena México, known as “The Cathedral of Lucha Libre,” offers shows full of masks, acrobatics, music, cheering, and lots of energy. It is colorful, family-friendly, and a great experience for guests who want something different.
Un castillo real en medio del Bosque de Chapultepec. Además de tener una de las vistas más bonitas de la CDMX, alberga el Museo Nacional de Historia, con salones históricos, murales, terrazas y jardines. Es perfecto para quienes quieren fotos, historia y un plan cultural en una sola visita. / A real castle in the middle of Chapultepec Park. Along with one of the most beautiful views of CDMX, it houses the National History Museum, with historic rooms, murals, terraces, and gardens. Perfect for guests who want photos, history, and a cultural visit all in one stop.
Casa Azul es la famosa casa azul de Frida Kahlo en Coyoacán, donde nació, vivió y creó parte de su obra. Hoy es un museo con piezas personales, arte, su estudio, jardín y objetos de su vida con Diego Rivera. Recomendamos comprar boletos en línea con anticipación, ya que la entrada es por horario y suele agotarse. Es un plan cultural, bonito y no tan pesado; ideal para combinar con café, comida, churros o una caminata por Coyoacán. / Casa Azul is Frida Kahlo’s famous blue house in Coyoacán, where she was born, lived, and created part of her work. Today it is a museum with personal belongings, art, her studio, garden, and pieces from her life with Diego Rivera. Buy tickets online in advance, since entry is timed and can sell out.
Vuela por todo México en un Flying Theater. Suspendidos en el aire, sentirán que sobrevuelan selvas, montañas, costas y ciudades icónicas con viento, movimiento y efectos sensoriales. Es una experiencia inmersiva, divertida y familiar, ideal para ver la belleza de México de una forma diferente sin salir de CDMX. / Fly over Mexico in a Flying Theater. Suspended in the air, guests will feel like they are soaring over jungles, mountains, coastlines, and iconic cities with wind, motion, and sensory effects. It is a fun, family-friendly immersive experience and a unique way to see Mexico without leaving CDMX.
Los canales de Xochimilco son una experiencia muy colorida y tradicional de la CDMX. Aquí pueden rentar una trajinera, pasear por los canales, escuchar mariachi, comprar comida o bebidas de vendedores flotantes y disfrutar un ambiente alegre con familia o amigos. Es un plan ideal para ir en grupo y compartir el costo de la trajinera. / The Xochimilco canals are a colorful and traditional CDMX experience. Guests can rent a trajinera, float through the canals, listen to mariachi, buy food or drinks from floating vendors, and enjoy a festive atmosphere with family or friends. It is best with a group so everyone can share the cost.
Una de las visitas más impresionantes cerca de la CDMX. Teotihuacán es famoso por la Pirámide del Sol, la Pirámide de la Luna, la Calzada de los Muertos y el Templo de Quetzalcóatl. Es ideal como paseo de medio día para conocer una parte monumental de la historia de México. Recomendamos ir temprano, usar zapatos cómodos y llevar agua, bloqueador, lentes de sol, sombrero y pesos para entradas o snacks. / One of the most impressive visits near CDMX. Teotihuacán is known for the Pyramid of the Sun, Pyramid of the Moon, Avenue of the Dead, and Temple of Quetzalcóatl. It is perfect as a half-day trip. We recommend going early, wearing comfortable shoes, and bringing water, sunscreen, sunglasses, a hat, and pesos for entrance or snacks.
na experiencia especial al amanecer para ver el Valle de Teotihuacán y las pirámides desde el cielo. La mayoría de los vuelos salen muy temprano desde San Juan Teotihuacán, así que es ideal para invitados que lleguen unos días antes y quieran hacer algo memorable. / A special sunrise experience to see the Teotihuacán Valley and pyramids from above. Most flights leave very early from San Juan Teotihuacán, so this is best for guests arriving a few days early who want a memorable experience. Tip / Tip: Revisen que la compañía incluya pilotos certificados, seguro, políticas claras por clima y transporte si lo necesitan. Llevar chamarra ligera, zapatos cómodos y lentes de sol. No recomendamos hacerlo el día de la boda. / Check that the company includes certified pilots, insurance, clear weather policies, and transportation if needed. Bring a light jacket, comfortable shoes, and sunglasses. We do not recommend this for wedding day.