Please plan to arrive at the Journey Chapel at least 15 minutes before the ceremony begins. This will give you plenty of time to park and find your seat. Out of respect for the moment, late arrivals will be asked to join us at the reception following the ceremony. Por favor, planifique llegar al journey chapel 15 minutos antes de que comience la ceremonia. Esto le dará tiempo suficiente para estacionarse y encontrar su asiento. Por respeto al momento, los que lleguen tarde deberán unirse a nosotros en la recepción después de la ceremonia.
Doors open at 6pm. Dinner and cocktails will be served starting at 6:30pm , followed by the reception—so get ready to partyyyy! Puertas abrirán a las (TBD). La cena y los cócteleses servirá a partir de las (TBD), seguida de la recepción—así que prepárense para festejar!
We'd love to have our friends and family get dressed for our big day. Dress code is Black tie optional. Ladies can wear long floor length , tea-length or midi formal dresses. Gentlemen can wear a suit & tie, dress shirts; black jeans are ok. No blue jeans please! ¡Nos encantaría que nuestros amigos y familiares se arreglen para nuestro gran día! El código de vestimenta es Black Tie opcional. Las damas pueden usar vestidos largos hasta el suelo, de largo estilo té o midi formales. Los caballeros pueden usar traje y corbata, camisas de vestir; los jeans negros están permitidos. ¡Por favor, no usar jeans azules!
We kindly ask that you avoid the colors burgundy, mulberry, cabernet, pomegranate, and of course, any shades of white. Thank you for helping us keep these colors special for the wedding party and the couple! ¡Nos emociona compartir los colores de nuestra boda! Para mantenerlos especiales para la pareja y el cortejo, les pedimos evitar burdeos, mulberry, cabernet, granada y cualquier tono de blanco. ¡Gracias por ayudarnos a que el día sea aún más especial!
The easiest way is to type in your last name. If your family is included on the invitation, you can RSVP for them as well. If you experience any issues, please don’t hesitate to reach out to us. La manera más fácil es escribir su apellido. Si su familia está incluida en la invitación, puede confirmar la asistencia de ellos también. Si tiene algún problema, no dude en ponerse en contacto con nosotros.
Please RSVP by March 31st, 2026. If we don’t hear from you by then, we’ll assume you won’t be able to join us—and we’ll miss you dearly! If you can't make it, please indicate your regrets on to our RSVP tab so we can plan accordingly. Por favor, confirme su asistencia antes del 31 de marzo de 2026. Si no recibimos respuesta para esa fecha, asumiremos que no podrá acompañarnos—¡los extrañaremos mucho! Si no puede asistir, indique su disculpa en nuestra pestaña de RSVP para que podamos planificar adecuadamente.
We’re so excited to celebrate with our closest loved ones! To keep our guest list intimate and meaningful, only those listed on the invitation are invited. Thank you so much for understanding—we can’t wait to celebrate with you! ¡Estamos muy emocionados de celebrar con nuestros seres queridos más cercanos! Para mantener nuestra lista de invitados íntima y significativa, solo pueden asistir las personas que aparecen en la invitación. Gracias!
Open Bar sponsored by Don Julio of course ;) Signature drinks will be provided too! Barra libre patrocinada por Don Julio, ¡por supuesto! ;)