Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
Your health and safety are important. Please let us know if you are experiencing COVID-19 symptoms. We will understand if you cannot attend. Su salud y bienestar es importante. Por favor de informarnos si no podrá asistir por síntomas de COVID-19. Nosotros entenderemos.
Your health and safety are important. Please let us know if you are experiencing COVID-19 symptoms. We will understand if you cannot attend. Su salud y bienestar es importante. Por favor de informarnos si no podrá asistir por síntomas de COVID-19. Nosotros entenderemos.
October 8, 2022
Riverside & Redlands, CA
#EncontreMiAngulo

Jocelyn & Erick

Floral BackgroundFloral Background

FAQs / Preguntas Frequentes

The Wedding Website of Jocelyn Jimenez-De Leon and Erick Angulo
If you have any questions, please reach out to either Jocelyn (909) 649-1721 or Erick (909) 521-4311. Si tienen algunas preguntas, por favor contacten a Erick (909) 521-4311 o Jocelyn (909) 649-1721.
Question

Are kids allowed? / ¿Podrán venir niños?

Answer

Yes, kids older than 12 years old are allowed but please be advised that the venue does contain serious hazards in which neither the venue nor the bride or groom are liable to any incidents. There is a pond in a dim lit area and a deep canyon within feet of two exits at the end of the property. Parents are advised to keep a close eye on their kids to avoid any unfortunate but preventable incidents. Sí, niños mayores de 12 años podrán ir a la boda pero se les avisa que la recepción está ubicada en una área de peligros y ni los propietarios ni los novios asumen responsabilidad en caso de un incidente. Hay un estanque en una área con poca luz en la noche y un cañón que comienza a pocos metros de donde termina la propiedad. Se les aconseja que los padres tengan mucho cuidado con sus hijos durante el evento para que no haya incidentes que pueden ser prevenidos.

Question

What is the attire? / ¿Qué deberíamos usar?

Answer

It is recommended that guests come in comfortable wedding guest appropriate attire but to be prepared for weather shifts. The ceremony will be indoors but the rest of the day will have an outdoor itinerary that will require wardrobe flexibility in the event that it gets hot or if the temperature drops significantly at night. Therefore, warm weather cocktail attire but coats for the evening may be best. El clima varía durante el día. Se les sugiere vestuario para un día calienta durante el día y abrigos para la noche porque la recepción va a ser al aire libre.

Question

Can I bring a date or more people? / ¿Puedo invitar a más personas?

Answer

Unless the invitation indicates a plus one, the bride and groom kindly ask that only invited individuals attend. The venue has a strict capacity and everyone invited has been included in their guest count. No other people may attend unless specifically approved and personally invited by the bride and groom. Al menos que su invitación indique un “plus one,” se les pide que sólo los que estén invitados personalmente por los novios asistan a la boda. El sitio de recepción es muy estricto con la capacidad y todas las personas que se invitaron han sido agregados al sumen de invitados total. Personas que no son invitados por parte de la pareja personalmente, no podrán asistir.

Question

Do you have any hotel recommendations? / ¿Tienen recomendaciones para un hotel?

Answer

Yes, please see the lodging page for recommended hotels that are close to the ceremony location and hotels that are close to the venue location. Sí, por favor refieran a la página de alojamiento para recomendaciones de hoteles que quedan cerca de la ubicación de la ceremonia o de la recepción.

Question

What is the best route to get to the venue from the church? / ¿Como llegamos a la recepción De la Iglesia?

Answer

From the church to the venue, you can either take the 215 to the 10 or the 215 to the 60. Either direction will be the same but please give yourself enough time to drive to the venue because the Live Oak Pumpkin Patch will cause a significant amount of traffic on either highway. The bride and groom would ideally want all guests to be at the venue by the start of the reception for their grand entrance. *Warning* the road that you take from the 60 to the venue cuts through a canyon, therefore we would advise against this route if arriving later on in the night to the reception or when leaving the reception at night. We advise taking the 10 freeway when leaving the reception. Para llegar a la recepción de la iglesia, tomen el freeway 215 hacia el 10 o el 215 hacia el 60. Ambos caminos toman tiempo parecido para llegar pero por favor dense tiempo para llegar porque Live Oak Pumpkin Patch causará bastante tráfico en ambas carreteras. Idealmente, quisiéran los novios que todos estén presentes en la recepción cuando hagan su gran entrada. *Aviso* la carretera que se toma después del 60 está a medias de un cañón así que se les recomienda tomar el 10 si van a llegar a la recepción cuando oscurezca o al irse de la recepción.

Question

Do you have a registry? / ¿Tienen un registro?

Answer

The bride and groom are blessed to already have their newlywed essentials to get them started. However, if you are thinking of giving a gift to help them on their way, a gift of cash towards their honeymoon or down payment for their first home would really help them out and be appreciated. Estan bendecidos de tener todo lo que ocupan para comenzar sus vidas juntos. Pero, si quisieran traer algo, un regalo monetario para su luna de miel o compra de su primera casa les ayudaría mucho.

Question

Will there be a cash bar for alcohol? / ¿Habrá una barra de effectivo para alcohol?

Answer

The site will have a partial cash bar for beer and wine. Please bring cash in preparation for beer or wine consumption because there is not an ATM on-site. No outside alcohol will be tolerated nor permitted on premises by the venue. The reception is subject to immediate cancellation so the bride and groom kindly and urgently ask that everyone respect this rule. El sitio tendra una barra de efectivo para cerveza y vino. Por favor tengan dinero en efectivo para consumo de cerveza y vino porque no hay una máquina de ATM en el sitio. No se permiten ni se toleran bebidas alcohólicas no vendidas por el sitio. Si hay una violacion de esta regla, el sitio cancelará la celebración así que se les pide a todos que por favor respeten esta regla del sitio.

Question

What kind of food will be served? / ¿Qué tipo de comida se servira?

Answer

They will be serving an entree consisting of chicken, fresh pico de gallo, mashed potato, mixed rice, and charro style beans. Se servira un plato fuerte de pollo, pico de gallo, puré de papas, arroz variado, y frijoles estilo charro.

Question

How do we RSVP? / ¿Cómo Confirmamos nuestra asistencia?

Answer

Please RSVP by August 27th to Erick (909) 521-4311 or Jocelyn (909) 649-1721. Por favor de confirmar su asistencia antes del 27 de Agosto a Erick (909) 521-4311 o Jocelyn (909) 649-1721.