We know Texas weather can be unpredictable, and according to records, the highest temperature during February is 68-70 degrees Fahrenheit. The ceremony will be held outdoors. If you tend to get cold easily, we recommend a light jacket, but if you enjoy having a cool breeze, we suggest you bring casual light clothes. We will provide you all with a weather update the week of the wedding; stay tuned! Sabemos que el clima de Texas puede ser impredecible y, según los registros, la temperatura más alta durante febrero es de 68 a 70 grados Fahrenheit. La ceremonia se realizará al aire libre. Si tiendes a pasar frío con facilidad, te recomendamos una chaqueta ligera, pero si te gusta tener una brisa fresca, te sugerimos traer ropa ligera pero casual. Les proporcionaremos a todos una actualización del clima la semana de la boda; ¡Manténganse al tanto!
Our wedding will be in a rustic/country-style setting, and part of it will be held outdoors. The dress code is set to casual attire. We encourage y'all to join us to get dirt on your boots and maybe a cowboy hat to block the sun. (this is not mandatory!) We, please, ask you not to wear the following colors: White & Rosegold Nuestra boda será en un ambiente de estilo rústico/campestre, y parte de la boda se realizará al aire libre. El código de vestimenta se establece en vestimenta casual-elegante. Los animamos a todos a unirse a nosotros a sacar sus botas del closet y tal vez un sombrero de vaquero para bloquear el sol. (¡esto no es obligatorio!) Por favor, le pedimos que no use los siguientes colores: blanco y oro-rosa.
After we have tied the knot, we would love you to continue enjoying the outdoors before the reception. There will be games, music, appetizers, and some boozy cocktails to enjoy! Una vez que nos hayamos casado, nos encantaría que siguieran disfrutando del aire libre antes de la recepción. ¡Habrá juegos, música, aperitivos y algunos cócteles para disfrutar!
We want to share this big day with loved ones and close friends, so we are limiting our guest count to plan accordingly. We have included the invited guests on the invitations, but if you would like to know if we can add your plus one, you can contact us privately. Queremos compartir este gran día con nuestros seres queridos y amigos cercanos, por lo que estamos limitando el número de invitados para planificar en consecuencia. Hemos incluido a los invitados en las invitaciones, pero si quieres saber si podemos agregar a tu acompañante, puedes contactarnos de forma privada.
Please RSVP before or by January 14th 2025 Favor de confirmar asistencia antes de el día 14 de enero
We will serve chicken and beef fajitas with their corresponding side items and tortillas. We understand that y'all may have some allergies, and we would love to know what they are so you can still join us for dinner. Please let us know any and all allergies; you can fill that out on your invitation. Serviremos fajitas de pollo y de res con accompañantes con tortillas. Entendemos que algunos de ustedes pueden tener alergias a ciertas comidas. Nos encantaría saber cuáles son para que aún puedan acompañarnos a cenar. Háganos saber todas sus alergias de comida; Puedes completarlo en tu invitación.
If you have any questions or concerns that we haven't answered, please don't hesitate to contact us privately. Please remember that as the date gets closer, we might not get back to you quickly, but we will do our best. We have set up a wedding email if you want to reach us there. Si tiene alguna pregunta o inquietud que no hayamos respondido, no dude en contactarnos de forma privada. Recuerde que a medida que se acerque la fecha, es posible que no nos comuniquemos con usted rápidamente, pero haremos todo lo posible. Hemos configurado un correo electrónico de boda si desea comunicarse con nosotros allí.