Invitation to follow with RSVP instructions.
As we are trying to keep it as intimate as possible, we are only able to accommodate guests formally invited on your wedding invitation. If you have received a plus one, you will see it on your invite when you RSVP.
As much as we love the littles, we’ve decided to make our wedding day an adults-only celebration, with the exception of our immediate family. We hope this allows everyone to relax and enjoy the evening with us!
Our ceremony and reception will be held outdoors. While we hope for beautiful weather, evenings can get chilly. We recommend bringing a sweater or jacket for your comfort.
The greatest gift of all is your presence on our special day! Should you wish to honor us with a gift, a contribution to our honeymoon fund would be warmly appreciated, but please know that your presence is the most important gift of all.
Recibirá una invitación próximamente con las instrucciones para confirmar su asistencia.
Como queremos que la celebración sea lo más íntima posible, solo podemos admitir a los invitados que hayan sido formalmente invitados en la invitación de boda. Si tiene derecho a un acompañante, lo verá indicado en su invitación al confirmar su asistencia.
Aunque nos encantan los niños, hemos decidido que nuestra boda sea una celebración solo para adultos, con la excepción de nuestros familiares más cercanos. Esperamos que esto les permita a todos relajarse y disfrutar de la velada con nosotros.
Nuestra ceremonia y recepción se celebrarán al aire libre. Si bien esperamos que haga buen tiempo, las noches pueden ser frescas. Recomendamos traer un suéter o una chaqueta para su comodidad.
¡El mejor regalo de todos es su presencia en nuestro día especial! Si desean obsequiarnos con un regalo, una contribución a nuestro fondo para la luna de miel será muy bienvenida, pero sepan que su presencia es el regalo más importante de todos.