Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
Loading

Maria & Josh

    Home
    FAQs/Preguntas Frecuentes
BouquetBouquet

FAQs/Preguntas Frecuentes

The Wedding Website of Maria Torres and Josh Conversi
If you have any questions other than the ones listed below, please contact the Maid of Honor, Hellen Sarmiento via email at hellen.sarmiento12@gmail.com Si tiene alguna otra pregunta además de las que se encuentran a continuación, por favor comuníquese con la Dama de Honor, Hellen Sarmiento via WhatsApp al +18147776075
Question

Can I bring my kids?/¿Puedo traer a mi(s) niño(s)?

Answer

While we adore children, we've opted for an adults-only affair to allow everyone to relax and enjoy the celebration. We hope you understand our decision - If you have any concerns or special circumstances, please don't hesitate to contact us directly to discuss further. Adoramos a los niños, pero hemos optado por un evento solo para adultos para que todos puedan relajarse y disfrutar de la celebración. Esperamos que comprenda nuestra decisión - Si tiene alguna inquietud o circunstancia especial, no dude en comunicarse con nosotros directamente para hablar más sobre el tema.

Question

Can I bring a plus one?/¿Puedo traer un invitado?

Answer

Since we want to keep our wedding as intimate as possible, we're only inviting our closest loved ones. We hope you understand our situation - we look forward to seeing you soon! Como queremos que nuestra boda sea lo más íntima posible, solo estamos invitando a nuestros seres queridos más cercanos. Esperamos que comprenda nuestra situación - ¡Esperamos verlo pronto!

Question

How do I RSVP?/¿Cómo confirmo mi asistencia?

Answer

To RSVP, please follow the instructions/QR code on your invitation. Please RSVP by March 23rd. Para confirmar su asistencia, siga las instrucciones/código QR que se encuentran en su invitación. Por favor confirme su asistencia antes del 23 de marzo.

Question

When do I need to RSVP by?/¿Hasta cuándo puedo confirmar mi asistencia?

Answer

We want you to have a good time and to ensure that, we ask that you please RSVP by March 23rd. Queremos que lo pases bien y, para garantizarlo, pedimos que confirme su asistencia antes del 23 de marzo.

Question

Which airport should I fly into?

Answer

The airport in Guayaquil, Jose Joaquin de Olmedo Airport, is the best option to fly into, since Guayaquil is closer to Salinas. El aeropuerto de Guayaquil, el Aeropuerto José Joaquín de Olmedo, es la mejor opción, ya que Guayaquil está más cerca a Salinas.

Question

Where should I stay?/¿Dónde debería quedarme?

Answer

We understand that many of our guests will be traveling from out of town to join us for our special day. To ensure your comfort, we'd like to offer accommodations in Salinas, free of charge, to ease your travel. SPACE IS LIMITED - You can find more information on accommodations on our website's "Travel" page. Entendemos que muchos de nuestros invitados viajarán desde fuera de la ciudad para unirse a nosotros en nuestro día especial. Para garantizar su comodidad, nos gustaría ofrecer alojamiento en Salinas, gratuito, para facilitar su viaje. ESPACIO ES LIMITADO - Puede encontrar más información sobre alojamiento en la página de "Viaje" de nuestro sitio web.

Question

How do I get to the hotel in Salinas?/¿Cómo llego al hotel en Salinas?

Answer

We are currently working on arranging transportation from Guayaquil to Salinas. Please RSVP as soon as you can and stay tuned for updates in our "Travel" page. Estamos trabajando en coordinar el transporte desde Guayaquil a Salinas. Por favor, confirme su asistencia (RSVP) lo antes posible y permanezca atento a las actualizaciones en nuestra página de "Viaje".

Question

Where is the ceremony?/¿Dónde es la ceremonia?

Answer

The ceremony will take place at the Stella Maris Church in the Naval Base of Salinas. Please have ID ready as you will have to pass security to get in. La ceremonia se llevará a cabo en la Capilla Stella Maris en la Base Naval de Salinas. Tenga a mano su cédula/identificación, ya que tendrá que pasar el control de seguridad para ingresar.

Question

How do I get to the chapel?/¿Cómo llego a la capilla?

Answer

We will arrange transportation from Hotel Amira to the venue where the event is taking place. Shuttles will be available every 10-15 minutes so please plan your arrival to the chapel accordingly. Coordinaremos el transporte desde el Hotel Amira hasta el lugar donde se llevará a cabo el evento. Habrá traslados disponibles cada 10 a 15 minutos, así que planifique su llegada a la capilla con tiempo.

Question

What time should I arrive to the chapel for the ceremony?/¿A qué hora debo llegar a la capilla para la ceremonia?

Answer

Please arrive at the chapel 30 minutes before the ceremony to accommodate seating. The ceremony will begin promptly at 4:00PM on the 4th of May. Por favor llegue a la capilla 30 minutos antes de la ceremonia para acomodar asientos. La ceremonia comenzará puntualmente a las 16:00 el 4 de mayo.

Question

Will there be a transfer to the reception?/¿Habrá traslado a la recepción?

Answer

Yes, a shuttle will be available from the chapel to the reception every 10-15 minutes for those who need assistance. You can also get from the chapel to the reception by foot. Sí, habrá transporte disponible desde la capilla hasta la recepción cada 10-15 minutos para aquellos que necesiten ayuda. También se puede llegar a pie desde la capilla hasta la recepción.

Question

Where should I sit?/¿Dónde debería sentarme?

Answer

For the ceremony, please sit wherever you'd like, our families are becoming one. For the reception, name tents will be available to help direct you to your table. Para la ceremonia, siéntese dónde quiera, nuestras familias se están uniendo. Para la recepción, habrá una tarjeta con su nombre disponible para ayudarlo a llegar a su mesa.

Question

Where is the reception?/¿Dónde es la recepción?

Answer

The reception will be held in the event space located in the Naval Base, transportation from the ceremony to the reception will be provided but you can get there by foot as well. La recepción se llevará a cabo en el espacio de eventos ubicado en la Base Naval, habrá transporte desde la ceremonia hasta la recepción pero también se puede llegar a pie.

Question

When will we eat?/¿Cuándo comeremos?

Answer

After the ceremony, head over to the reception for cocktail hour. Dinner will be served after some dancing - for more details, please visit our "Schedule" page. Después de la ceremonia, diríjase a la recepción para disfrutar de la hora de cóctel. La cena se servirá después de un poco de baile - para más detalles, visite nuestra página de "Horario".

Question

What if I have a dietary requirement?/¿Qué pasa si tengo un requerimiento dietético?

Answer

If you have a dietary requirement, please contact the Maid of Honor, Hellen Sarmiento via email at hellen.sarmiento12@gmail.com, and we will do our best to accommodate you. Si tiene algún requisito dietético, por favor comuníquese con la Dama de Honor, Hellen Sarmiento por WhatsApp al +18147776075 y haremos todo lo posible para acomodarlo.

Question

Will you be serving alcohol?/¿Servirás alcohol?

Answer

We're Ecuadorian & Irish/Italian... need we say more? (we will also have soft beverage options available) Somos ecuatorianos e irlandeses/italianos... ¿necesitamos decir más? (también tendremos opciones de refrescos disponibles)

Question

Will there be an open bar?/¿Habrá barra libre?

Answer

We will be providing alcohol, please drink responsibly. Proporcionaremos alcohol, por favor beba responsablemente.

Question

What is the weather like in Ecuador in May?/¿Cómo es el clima en Ecuador en mayo?

Answer

In May, the weather in Ecuador is generally warm. On the coast, temperatures hover around 79°F, creating pleasant conditions. May is typically part of the dry season, making it a good time for outdoor activities and exploring cultural attractions. En mayo, el clima en Ecuador es generalmente cálido. En la costa, las temperaturas rondan los 26°C, lo que crea condiciones agradables. Mayo suele ser parte de la temporada seca, por lo que es un buen momento para realizar actividades al aire libre y explorar atracciones culturales.

Question

What is the attire for the event?/¿Cuál es la vestimenta para el evento?

Answer

We want our guests to look and feel good! Attire is semi formal (please, no jeans or tshirts). We've created this Pinterest board to help you get an idea of what to wear: https://shorturl.at/dz4rY ¡Queremos que nuestros invitados luzcan y se sientan bien! La vestimenta es semi formal (por favor, no jeans ni camisetas). Hemos creado este tablero de Pinterest para ayudar a nuestros invitados a tener una idea de cómo vestirse: https://shorturl.at/dz4rY

Question

Who should I contact if I have other questions about the wedding?/¿Con quién debo comunicarme si tengo otras preguntas sobre la boda?

Answer

For any other questions regarding our wedding, please contact the Maid of Honor, Hellen Sarmiento via email at hellen.sarmiento12@gmail.com Para cualquier otra pregunta sobre nuestra boda, por favor comuníquese con la Dama de Honor, Hellen Sarmiento via WhatsApp al +18147776075

For all the days along the way
About ZolaGuest FAQsOrder statussupport@zola.com1 (408) 657-ZOLA
Start your wedding website© 2025 Zola, Inc. All rights reserved. Accessibility / Privacy / Terms