Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
Loading

Mairedys & Francisco

    Home/Inicio
    FAQs/Preguntas

FAQs/Preguntas

The Wedding Website of Mairedys Piedra and Francisco Azua
If you have further questions other than what we have listed below, please feel free to contact our Event Coordinator Gaby Solis at 713-291-6619. Si tiene alguna otra pregunta que no este respondida a continuacion, no dude en comunicarse con nuestra Coordinadora de Eventos Gaby Solis al 713-291-6619.
Question

What date should I RSVP by? /Hasta qué fecha debo confirmar mi asistencia?

Answer

Please confirm your attendance by Jan. 17 2025. Due to planning constraints, we are unable to accommodate late RSVPs. Please make sure to respond by the deadline so we can include you in our special day! Confirme su asistencia antes del 17 de enero de 2025. Debido a limitaciones de planificación, no podemos aceptar confirmaciones de asistencia tardías. Asegúrese de responder antes de la fecha límite para que podamos incluirlo en nuestro día especial.

Question

Wedding Dress Code?/Código de vestimenta para la boda?

Answer

Our wedding will be formal, please come dressed accordingly. We kindly ask that you avoid the color white or cream. Nuestra boda será formal, por lo que le pedimos que venga vestido de manera adecuada. Por favor evite el color blanco o crema.

Question

Am I allowed to bring a plus one?/¿Puedo llevar un acompañante?

Answer

Please check your invitation for plus-one availability. If your invitation allows for a guest, we’d love to have them join us. If your invitation does not include a plus one, we are only able to accommodate the guest listed on the invitation. Por favor, consulta tu invitación para ver si hay disponibilidad de acompañantes. Si tu invitación permite que venga un invitado, nos encantaría que nos acompañe. Si su invitación no incluye un acompañante, solo podremos acomodar al invitado que figura en la invitación.

Question

Am I allowed to bring my children?/ Puedo traer a mis hijos?

Answer

We love your little ones, but this will be an adults only celebration. We hope this advance notice means you are still able to share our big day. Thank you for understanding! Amamos a sus pequeños, pero esta será una celebración solo para adultos. Esperamos que este aviso anticipado signifique que aún puedas compartir nuestro gran día. ¡Gracias por su comprensión!

Question

Where can we stay?/Donde podemos quedarnos?

Answer

We have several recommendations, they are as follows- Fairfield Inn & Suites Houston Missouri City, 3533 FM 1092 Rd, Missouri City, TX 77459, +1-832-899-8181 SpringHill Suites Houston Sugar Land, 13434 Southwest Fwy, Sugar Land, TX 77478 +1-713-234-7997 Houston Marriott Sugar Land, 16090 City Walk, Sugar Land, TX 77479, +1-281-275-8400

Question

Am I allowed to take photos during your ceremony? /Puedo tomar fotografías durante la ceremonia??

Answer

We kindly ask that you refrain from taking photos during our ceremony as we are having an unplugged ceremony. We want everyone to be fully present in the moment. Don’t worry, we have a professional photographer capturing everything, and we can’t wait to share the beautiful photos with you afterwards! Feel free to snap away at the reception! Te pedimos que te abstengas de tomar fotografías durante nuestra ceremonia, ya que la ceremonia será desconectada sin telefonos celulares. Queremos que todos estén completamente presentes en el momento. No te preocupes, tenemos un fotógrafo profesional que captura todo y estamos ansiosos por compartir las hermosas fotos contigo después. ¡Siéntete libre de tomar fotografías durante la recepción!

Question

What time should I arrive?/¿A qué hora debo llegar?

Answer

Please arrive by 1:30 pm to ensure you have plenty of time to be seated before the ceremony begins at 2 pm. Por favor llegue antes de la 1:30 p.m. para asegurarse de tener suficiente tiempo para sentarse antes de que comience la ceremonia a las 2 p.m.

Question

Can I receive Holy Communion if I’m not Catholic?/Puedo recibir la Sagrada Comunión si no soy católico?

Answer

Only Catholics who are in a state of grace may receive the Eucharist. If you are not Catholic or not prepared to receive Communion, you are welcome to come forward with your arms crossed over your chest to receive a blessing instead. Sólo los católicos que se encuentren en estado de gracia pueden recibir la Eucaristía. Si usted no es católico o no está preparado para recibir la Comunión, puede acercarse con los brazos cruzados sobre el pecho para recibir la bendición.

Question

What if I’m not Catholic?/Qué pasa si no soy católico?

Answer

All guests are welcome to attend and participate in the prayers and hymns during the Mass. However, only practicing Catholics who have received the Sacrament of Holy Communion may receive the Eucharist. Todos los invitados son bienvenidos a asistir y participar en las oraciones e himnos durante la Misa. Sin embargo, solo los católicos practicantes que hayan recibido el Sacramento de la Sagrada Comunión pueden recibir la Eucaristía.

Question

Is there a wedding registry?/Existe un registro de bodas?

Answer

Your presence at our wedding is the greatest gift we could ask for. However, if you would like to contribute to our honeymoon fund, details are available in our registry section. Tu presencia en nuestra boda es el mejor regalo que podríamos pedir. Sin embargo, si deseas contribuir a nuestro fondo para la luna de miel, encontrarás los detalles en nuestra sección de registro.

Question

Is there parking available near your wedding venue(s)?/Hay estacionamiento disponible cerca del lugar de su boda?

Answer

Yes, there will be parking on site at the venue, also at Holy Family Catholic Church, where the ceremony will take place. There will be a parking attendant at the venue for the first 2 hours of the reception. Sí, habrá estacionamiento en el lugar del evento, también en la Iglesia Católica de la Sagrada Familia, donde se llevará a cabo la ceremonia. Habrá un encargado de estacionamiento en el lugar durante las primeras 2 horas de la recepción.

Question

What should I do if I have a dietary restriction?/Qué debo hacer si tengo una restricción dietética?

Answer

Please let us know in advance if you have any dietary restrictions, and we’ll do our best to accommodate your needs. Por favor, háganos saber con antelación si tiene alguna restricción dietética y haremos todo lo posible para satisfacer sus necesidades.

Question

What type of food will be served at the wedding?/Qué tipo de comida se servirá en la boda?

Answer

We will be offering an array of Cuban and Mexican cuisine. Appetizers : Cuban Tamales, Ham Croquettes, Fried Plantains, Cuban Sandwich Spread Entrees : Chicken and Beef Fajitas with Mexican Rice and Beans Shredded Seasoned Beef with Congri (Rice and beans mixed), Yuca and Salad Pork Steak with Congri, Yuca and Salad Yellow Rice with Vegetables Aperitivos : Tamales Cubanos, Croquetas de Jamon, Platanos Maduros Fritos, Pan con Pasta Entradas : Fajitas de Pollo y Res, Arroz y Frijoles Mexicanos Ropa Vieja con Congri, Yuca y Ensalada Bistec de Puerco con Congri , Yuca y Ensalada Arroz Amarillo con Vegetales Ofreceremos una variedad de cocina Cubana y Mexicana.

Question

Will the wedding be indoors or outdoors?/¿La boda será en el interior o al aire libre?

Answer

Ceremony and reception will be held indoors. Cocktail hour will be held outdoors if weather permits. La ceremonia y la recepción se realizarán en el interior. El cóctel se realizará al aire libre si el clima lo permite.

Question

Will there be an open bar?/ Habrá barra libre?

Answer

Tonight's drinks are free and tomorrow's stories are priceless. Las bebidas de esta noche son gratis y las historias de mañana no tendran precio.

Question

What time does the reception end?/A qué hora termina la recepción?

Answer

The reception will end at 11pm. La recepcion terminara a las 11pm.

For all the days along the way
About ZolaGuest FAQsOrder statussupport@zola.com1 (408) 657-ZOLA
Start your wedding website© 2025 Zola, Inc. All rights reserved. Accessibility / Privacy / Terms
flowersflowers