Cash Gifts Shower. We have decided to receive gifts in cash.
Lluvia de Sobres. Hemos decidido recibir los regalos en efectivo.
Formal. We suggest that men wear a suit and a tie and ladies wear a long dress. Color White is reserved for the Bride only no exception. Uselful ideas: https://co.pinterest.com/sofiechech/matrimonio-sofimao-outfits/
Formal. Sugerimos que los hombres usen traje y corbata. Las mujeres vayan de vestido largo y colores vibrantes. El color Blanco y sus similares (Nude, hueso, Ivory, perla, etc) está reservado exclusivamente para la novia sin excepciones. Ideas útiles: https://co.pinterest.com/sofiechech/matrimonio-sofimao-outfits/
Even though Colombia is a tropical country, Bogotá and El Rosal are not warmer than other cities, it's usually cold. Highs are in the 22°C range, with lows of about 8°C at night. So please be careful and make sure you have a good and warm coat with you.
Aunque Colombia es un país tropical, Bogotá y El Rosal no son más cálidos que otras ciudades y usualmente hace frío. Las temperaturas máximas rondan los 22°C, con mínimas de aproximadamente 8°C por la noche. Así que por favor ten cuidado y asegúrate de llevar un abrigo bueno y cálido contigo
Guests will be directed to the welcome cocktail and be served hors d'oeuvres inside the venue while the bride and groom take some pictures. Followed by toast, dinner, and a REAL COLOMBIAN PARTY. Bring your dancing shoes!
Los invitados serán dirigidos a un coctel de bienvenida que será ofrecido dentro de las instalaciones de la Hacienda, mientras los novios están en una sesión de fotos. Seguido de un brindis y una cena, disfrutaremos juntos de una VERDADERA FIESTA COLOMBIANA!. Traigan sus zapatos de baile!
In this occasion, we put all our effort into bringing you a unique experience at our wedding. The week before our wedding, we have to go to the office. However, we'll be hanging out for a while with those who can make it at TEJO TURMEQUÉ on the Friday before the wedding. So, enjoy Bogotá and Colombia by yourselves. However, please keep in mind that your energy and liver are essential to make the party the best of the year. For those who can handle it and want to keep the party going, it will be at CASA DUQUE, next to POZO CHICO.
En esta ocasión, ponemos todo nuestro esfuerzo en brindarles una experiencia única en nuestra boda. La semana antes de la boda, tendremos que ir a la oficina. Sin embargo vamos a parchar un rato con los que puedan en TEJO TURMEQUÉ el viernes antes de la boda. Así que disfruten de Bogotá y Colombia por su cuenta. Sin embargo, por favor tengan en cuenta que su energía y su hígado son esenciales para hacer de la fiesta la mejor del año. Para los que aguanten y quieran seguir la fiesta será en CASA DUQUE, junto a POZO CHICO.
Although we would love to see those squishy faces, this is an adults-only celebration. We recommend reserving this space for you to also enjoy the party, while the kids rest safely at home.
Aunque nos encantaría ver todos tus chiquitines, es una celebración para adultos, por lo que les recomendamos reservar este espacio para que disfruten también de la fiesta, mientras los niños descansan seguros en casa.
Please send an email to our Wedding Planner Aymi Murillo hello@lovestorybyaymimurillo.com or whatsapp message: +573183776246 Ref. SOFI&MAO
Pueden contactar a nuestra Wedding Planner: Aymi Murillo vía correo electrónico: hello@lovestorybyaymimurillo.com o vía whatsapp: +573183776246