Best Man
Jamison is the grooms younger brother. An actor and playwright. He is about to appear in his biggest and best role yet as a best man and not an understudy. You won’t want to miss his performance. You won’t be disappointed. § Jamison es el hermano menor del novio. Actor y dramaturgo. Está a punto de aparecer en su mejor y más importante papel hasta el momento como padrino de boda y no como suplente. No querrás perderte su actuación. No te decepcionarás.
Best Man
Paul is the father of the groom. If that wasn’t enough responsibility, he’s been asked to be a best man too. He is more than just that. He is the great communicator and a sage consigliere. And lest we not forget the man who taught P.J. the phrase “We Are!”. § Paul es el padre del novio. Si eso no fuera suficiente responsabilidad, también le han pedido que sea el padrino. Él es más que solo eso. Es un gran comunicador y un sabio consigliere. Y no olvidemos al hombre que le enseñó a P.J. la frase “¡Somos!”.
Groom
The groom. § El novio.
Bride
The bride. And the grooms Colombian queen. § La novia. Y la reina colombiana del novio.
Maid of Honor
Vanessa is the sister of the bride. She’s got style, she’s got flare and she is best known as “Tia Loca”. And alongside Jamison, she’ll be the life of the party and that’s why she is the maid of honor. § Vanessa es la hermana de la novia. Tiene estilo, tiene flow y es mejor conocida como "Tia Loca". Y junto a Jamison, ella será el alma de la fiesta y por eso es la dama de honor.
Brother of the Bride
Anthony is the brother of the bride. If he had a bumper sticker, it would say “I’d rather be on my motorcycle right now than in this tux”, but we are so happy he made the trip to be with us on our special day. § Anthony es el hermano de la novia. Si tuviera una calcomanía en el parachoques, diría “Prefiero estar en mi motocicleta ahora mismo que con este esmoquin”, pero estamos muy felices de que haya hecho el viaje para estar con nosotros en nuestro día especial.
Jr. Bridesmaid
Antonia is the daughter of the bride and soon to be bonus daughter of the groom. Hopefully she’ll stand still long enough to take a picture. Don’t be surprised if she does a cartwheel during the ceremony. § Antonia es la hija de la novia. Con suerte, se quedará quieta el tiempo suficiente para tomar una fotografía. No se sorprenda si hace una voltereta durante la ceremonia.
Jr. Bridesmaid
Emilia is the daughter of the bride and soon to be bonus daughter of the groom. Be ready for Emmy to bust a move and cut up a rug at the reception. Keep an eye on her, you might learn a new move or two. § Emilia es la hija de la novia. Prepárate para que Emi haga un movimiento y corte una alfombra en la recepción. Vigílala, es posible que aprendas uno o dos movimientos nuevos.
Mother of the Bride
Noemi is the mother of the bride. They say that the easiest way to a persons heart is through their stomach. Mami has earned the love of many through her cooking, but being a chef isn’t the only thing she is good at. She’s a terrific mom and Mimi. (But really, ask her about her empanadas, they are to die for.) § Noemí es la madre de la novia. Dicen que la forma más fácil de llegar al corazón de una persona es a través del estómago. Mami se ha ganado el amor de muchos gracias a su cocina, pero ser chef no es lo único que se le da bien. Ella es una mamá estupenda y Mimi. (Pero en serio, pregúntale por sus empanadas, están para morirse).
Mother of the Groom
Ellen is the mother of the groom and she has probably told you that by now. She is one proud mama and Gigi. Make sure you try her chocolate chip cookies at the reception, they are just as sweet as her. § Ellen es la madre del novio y probablemente ya te lo habrá dicho. Ella es una mamá orgullosa y Gigi. No dejes de probar sus galletas con chispas de chocolate en la recepción, son tan dulces como ella.
Father of the Bride
Natasha’s first love. He held her hand for a short while, but remained in her heart forever. From her first steps to her wedding day, her father’s love will be a guide to light the way. § El primer amor de Natasha. Él tomó su mano por un momento, pero permaneció en su corazón para siempre. Desde sus primeros pasos hasta el día de su boda, el amor de su padre será una guía para iluminar el camino.
Officiant
Father Mike is the officiant and Pastor of St. Patrick’s church. A full time teacher who manages to say four masses on a weekend and has baptized countless children. It’s hard to believe he found the time to marry us. But we are so thankful he did. You’ll love his energy, and he’ll make any catholic wedding enjoyable. § El padre Mike es el oficiante y pastor de la iglesia de San Patricio. Un maestro de tiempo completo que logra decir cuatro misas en un fin de semana y ha bautizado a innumerables niños. Es difícil creer que haya encontrado tiempo para casarnos. Pero estamos muy agradecidos de que lo haya hecho. Te encantará su energía y hará que cualquier boda católica sea agradable.
Grandmother of the Groom
Jean is the grooms grandma. Best known as “Mean Jean”, but that’s far from the truth. § Jean es la abuela del novio. Mejor conocida como "Mean Jean", pero eso está lejos de la verdad.
Bridesmaid
Alejandra is the sister in law of the bride. But she has been like family for such a long time. Born from the salsa capital of the world (and we mean dancing). Ask her to show a move or two. § Alejandra es la cuñada de la novia. Pero ella ha sido como una familia durante mucho tiempo. Nacida en la capital mundial de la salsa (y nos referimos al baile). Pídele que te muestre uno o dos movimientos.