(EN) Please submit your RSVP by November 30, 2025. We will send a second RSVP closer to the wedding date to confirm final details, so make sure to respond to both. (PT) Por favor, confirme a sua presença até 30 de Novembro de 2025. Enviaremos uma segunda confirmação mais próxima da data do casamento para confirmar os detalhes finais, então responda a ambas.
(EN) All guests must have a valid passport. Most nationalities can enter Portugal as tourists without a visa. Make sure your passport is valid for at least 3 months after your departure as Portugal requires that your passport be valid for at least 3 months beyond your planned departure date. If you’re unsure, check your local Portuguese embassy website. (PT) Todos os convidados devem ter passaporte válido. A maioria das nacionalidades pode entrar em Portugal como turista, sem visto. Certifique-se de que seu passaporte seja válido por pelo menos 3 meses após a sua data de saída, pois Portugal exige que o passaporte esteja válido por pelo menos 3 meses além da data planejada de retorno. Se tiver dúvidas, consulte o site da embaixada ou consulado de Portugal no seu país.
(EN) We recommend arriving in Porto Wednesday night if you plan to attend the Welcome Dinner, or Thursday morning for everyone else. Conor and Laura will be in Porto from the start of the week. (PT) Recomendamos chegar em Porto na noite de quarta-feira para quem vai participar do Jantar de Boas Vindas ou na manhã de quinta-feira para os demais. Conor e Laura estarão em Porto desde o início da semana.
(EN) The closest airport is Francisco Sá Carneiro Airport (OPO) in Porto. (PT) O aeroporto mais próximo é o Aeroporto Francisco Sá Carneiro (OPO), em Porto.
(EN) Most guests have a plus one included. If you would like to bring an additional guest, please check with us first to see if it’s possible. (PT) A maioria dos convidados já tem um acompanhante incluso. Se você quiser levar um convidado adicional, entre em contato conosco primeiro para confirmar se será possível.
(EN) The ceremony will take place outdoors, and the reception will be indoors. During the day, the weather in Porto should be pleasant (around 18–24°C / 64–75°F), but evenings may get cooler. (PT) A cerimônia será ao ar livre, e a recepção será interna. Durante o dia, o clima em Porto deve estar agradável (em torno de 18–24°C), mas à noite pode esfriar.
(EN) The ceremony will be bilingual (Portuguese and English). Our celebrant is fully bilingual, so all guests will be able to follow every moment of the ceremony, no one will miss out. (PT) Nosso celebrante fala fluentemente as duas línguas, então todos os convidados poderão acompanhar cada momento, ninguém ficará de fora.
(EN) Here’s a rough schedule of the big day so you know what to expect: Welcome drinks: We’ll start with champagne in front of the ceremony area to greet everyone and get into the celebration mood. Ceremony: The main ceremony will take place in the garden. Sunset: After the ceremony, enjoy drinks, music, and appetizers outside while watching the sunset. Dinner: We’ll move inside for a seated dinner. Cake cutting: Following dinner, we’ll have the cake-cutting ceremony in the garden. Desserts & party: Desserts will be available all night while the party continues with music and dancing. Ceia: Towards the end of the night, there will be a traditional Portuguese ceia—a late-night snack to finish the celebration. This flow combines both formal moments and relaxed celebrations, giving everyone a chance to enjoy the Portuguese wedding experience from start to finish! (PT) Aqui está uma ideia de como será o dia do casamento para que todos saibam o que esperar: Drinks de boas-vindas: Começaremos com champanhe em frente ao local da cerimônia para receber todos e entrar no clima da festa. Cerimônia: A cerimônia principal acontecerá no jardim. Sunset: Depois da cerimônia, aproveite drinks, música e aperitivos ao ar livre enquanto o sol se põe. Jantar: Seguiremos para o jantar, servido à mesa. Corte do bolo: Após o jantar, teremos a tradicional cerimônia do corte do bolo no jardim. Sobremesa e festa: As sobremesas estarão disponíveis a noite toda enquanto a festa continua com música e dança. Ceia: No final da noite, haverá a ceia tradicional portuguesa, um lanchinho noturno para encerrar a celebração. Esse fluxo combina momentos formais e descontraídos, garantindo que todos aproveitem a experiência completa de um casamento português!
(EN) If you have any questions or run into any issues, you can reach out to: Laura (bride): +1 704 612-3429 Conor (groom): +1 704 906-3921 Michelle (wedding coordinator): + 351 910 175 647 Marina (Maid of Honor; bilingual EN/PT): +1 704 241-0698 For the wedding day, Michelle and Marina will be your main point of contact. (PT) Se você tiver dúvidas ou algum problema, pode entrar em contato com: Laura (noiva): +1 704 612-3429 Conor (noivo): +1 704 906-3921 Michelle (coordenadora do casamento): + 351 910 175 647 Marina (Madrinha de Honra; bilingue EN/PT): +1 704 241-0698 No dia do casamento, a Michelle e a Marina serão suas principais pessoas de contato.