Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
Loading

FAQs

The Wedding Website of Maritza Razo and Justin Hatchett
If you have any questions beyond the ones listed here, please don’t hesitate to reach out to Maritza at (562)‑732‑9497 or Justin at (562)‑212‑4148. Si tienen alguna pregunta que no esté incluida aquí, no duden en comunicarse con Maritza al (562)‑732‑9497 o Justin al (562)‑212‑4148.
Question

When is the wedding? | Cuando es la boda?

Answer

Friday, July 17,2026 Viernes, Julio 17,2026

Question

How do I Rsvp on Zola? | ¿Cómo confirmo mi asistencia en Zola?

Answer

To RSVP, please visit our wedding website and click on the RSVP tab. From there, you can easily submit your response and let us know if you’ll be attending. Para confirmar su asistencia, visite nuestro sitio web de la boda y haga clic en la pagina de RSVP. Desde allí, podrá enviar su respuesta fácilmente y hacernos saber si asistirá.

Question

What is the Wedding Venue Address? | ¿Cuál es la dirección del lugar de la boda?

Answer

The wedding will be held at: 26975 Crilly Rd, Corona, CA 92883 La boda se llevará a cabo en: 26975 Crilly Rd, Corona, CA 92883

Question

Where will the ceremony be at? | ¿Dónde será la ceremonia?

Answer

Our ceremony will take place at the same location as our reception venue, at the ranch. We recommend guests arrive by 3:00 PM to allow time for parking and seating. Guests should be seated by 3:30 PM, as the ceremony will begin promptly. Please note that seating is limited, and anyone arriving after the ceremony begins may have limited visibility or may not be able to find a seat. Once the bridal party is ready to proceed, no additional guests will be permitted to enter the venue. We kindly ask that you plan your commute accordingly. Friday traffic in the Inland Empire (IE) can be heavy, and parking arrangements may also take additional time. We recommend allowing double your usual travel time to ensure you arrive on time and don’t miss any part of the ceremony. Nuestra ceremonia se llevará a cabo en el mismo lugar que la recepción, en el rancho. Recomendamos que los invitados lleguen a las 3:00 p. m. para tener tiempo suficiente para estacionarse y encontrar asiento. Todos los invitados deberán estar sentados a las 3:30 p. m., ya que la ceremonia comenzará puntualmente. Tomen en cuenta que el espacio es limitado y que quienes lleguen después de que la ceremonia haya comenzado podrían tener visibilidad limitada o no encontrar asiento. Una vez que el cortejo nupcial esté listo para ingresar, no se permitirá la entrada a más invitados. Les pedimos amablemente que planifiquen su traslado con anticipación. El tráfico de los viernes en el Inland Empire (IE) suele ser pesado, y el proceso de estacionamiento también puede tomar más tiempo. Recomendamos considerar el doble del tiempo habitual de viaje para llegar puntualmente y no perderse ningún momento de la ceremonia.

Question

What time should I arrive? | ¿A qué hora debo llegar?

Answer

Guests are recommended to arrive by 3:00 PM to allow time for parking and seating. All guests should be seated by 3:30 PM, as the ceremony will begin promptly at 4:00 PM. Recomendamos que los invitados lleguen a las 3:00 p. m. para tener tiempo suficiente para estacionarse y tomar asiento. Todos los invitados deberán estar sentados a las 3:30 p. m., ya que la ceremonia comenzará puntualmente a las 4:00 p. m..

Question

Is the wedding indoor or outdoor? | ¿La boda es en interiores o exteriores?

Answer

The wedding will be fully outdoors: Ceremony, cocktail hour, and reception. Please be advised that there is a possibility of high heat, but the venue will have plenty of shaded areas to keep everyone comfortable. La boda será completamente al aire libre: Ceremonia, hora del cóctel y recepción. Por favor, tengan en cuenta que existe la posibilidad de altas temperaturas, pero el lugar contará con muchas áreas con sombra para la comodidad de todos.

Question

How bad is traffic? | ¿Qué tan pesado es el tráfico?

Answer

Friday traffic in the Inland Empire can be heavy, especially in the afternoon. We strongly recommend allowing extra travel time (up to double your usual commute) and planning to arrive early to ensure you don’t miss any part of the ceremony. El tráfico los viernes en el Inland Empire puede ser pesado, especialmente por la tarde. Recomendamos ampliamente considerar tiempo extra de traslado (hasta el doble del tiempo habitual) y planear llegar con anticipación para no perderse ningún momento de la ceremonia.

Question

Are kids allowed? | ¿Se permiten Niños?

Answer

While we love your little ones, our wedding will be an ADULT ONLY celebration NO KIDS. We hope this allows everyone to relax and fully enjoy the evening. Thank you so much for understanding. Aunque queremos mucho a sus pequeños, nuestra boda será una celebración SOLO PARA ADULTOS, NO NIÑOS. Esperamos que esto les permita relajarse y disfrutar plenamente de la velada. ¡Gracias por su comprensión!

Question

Travel Recommendations | Recomendaciones de Viaje:

Answer

We recommend that guests fly into Ontario International Airport (ONT). The drive from Ontario Airport to the hotel is approximately 50 minutes on a Thursday afternoon, depending on traffic. If you plan to drive from Los Angeles to Corona on a Thursday afternoon, please allow about a 2-hour commute. For family members extending their weekend to attend the wedding after-party in Los Angeles, we recommend planning your stay accordingly and flying out of Los Angeles International Airport (LAX) instead of Ontario. LAX is much closer, with an approximate 20–25 minute drive to the airport. Recomendamos que los invitados vuelen al Aeropuerto Internacional de Ontario (ONT). El trayecto desde el Aeropuerto de Ontario hasta el hotel es de aproximadamente 30–45 minutos un Jueves por la tarde, dependiendo del tráfico. Si planea manejar desde Los Ángeles hasta Corona un Jueves por la tarde, considere un tiempo de viaje aproximado de 2 horas. Para los familiares que planean extender su fin de semana para asistir a la fiesta posterior a la boda en Los Angeles, recomendamos planificar su estancia con anticipación y considerar salir del Aeropuerto Internacional de Los Ángeles (LAX) en lugar de Ontario, ya que LAX está mucho más cerca, con un trayecto aproximado de 20–25 minutos.

Question

Hotel Accommodations | Hospedaje

Answer

We have reserved a wedding room block at: Staybridge Suites Corona South by IHG 📍 2731 Blue Springs Dr, Corona, CA 92883 📞 (951) 277-9000 👤 Sales Representative: Sally Reynolds A booking link is available under the hotel accommodations tab that will direct you straight to our wedding room block. Please be sure to select the correct dates for your stay when booking. Please plan your check-in time accordingly. We kindly ask for your patience and courtesy with hotel staff, as many family members and friends will be checking in around the same time. Join us on Thursday, July 16, 2026, for a relaxed welcome gathering in the hotel’s multi-purpose room the perfect chance to meet, mingle, and kick off the celebration together. Wine and beer will be provided. All guests will check out on Saturday morning, July 18, 2026, with late check-out available, and we’ll continue the celebration back home at the Collymore residence in Los Angeles. Staybridge Suites Corona South by IHG 📍 2731 Blue Springs Dr, Corona, CA 92883 📞 (951) 277-9000 👤 Representante de Ventas: Sally Reynolds Bloque de habitaciones Un enlace de reservación está disponible en la parte de Hotel, el cual los llevará directamente a nuestro bloque de habitaciones para la boda. Por favor asegúrense de seleccionar las fechas correctas al hacer la reservación. Les pedimos que planifiquen su hora de registro (check-in) con anticipación y que tengan paciencia y cortesía con el personal del hotel, ya que muchos familiares y amigos estarán registrándose al mismo tiempo. Acompáñennos el jueves 07/16/26 para una reunión de bienvenida relajada en el salón multiusos del hotel, una excelente oportunidad para conocernos, convivir y comenzar la celebración juntos. Habrá vino y cerveza disponibles. Todos los invitados harán el check-out el sábado por la mañana, 07/18/26, con salida tardía disponible, y después continuaremos la celebración en la residencia de la familia Collymore en LA.

Question

Attire Recommendations | Recomendaciones de Vestimenta

Answer

Please dress in formal, elegant attire think suits, ties, formal dresses, and heels. Keep in mind that the celebration will be outdoors and it may be warm, so we encourage light, breathable, and fresh fabrics. Summer colors are welcome; however, please avoid white or any shades close to white. Favor de vestir atuendo formal y elegante como trajes, corbatas, vestidos formales y tacones. Tomen en cuenta que el evento será al aire libre y el clima puede ser caluroso, por lo que recomendamos telas ligeras, frescas y cómodas. Los colores de verano son bienvenidos; sin embargo, por favor eviten el color blanco o tonos similares al blanco.

Question

What colors to avoid! | ¿Qué colores debo evitar usar?

Answer

Please do not wear white, cream, beige, linen, or any shade that could be mistaken for white. If you’re questioning whether it looks too close to white, we kindly ask that you choose something else please no second guessing! Dress Code: Formal Attire Gentlemen: Please dress formal and dress to impress. The ceremony and reception will be fully outdoors, so keep your look fresh and polished. Ladies: Please wear formal attire. Avoid stilettos, as there will be dirt and brick flooring. We recommend thick block heels or wedges for added comfort. Por favor no usar blanco, crema, beige, lino ni tonos que puedan parecerse al blanco. Si dudas si el color se ve muy claro, te pedimos que elijas otra opción—¡mejor no pensarlo dos veces! 😊 Código de Vestimenta: Formal Caballeros: Favor de vestir formal y elegantes. La ceremonia y la recepción serán completamente al aire libre, así que opten por un atuendo fresco y bien arreglado. Damas: Favor de vestir atuendo formal. Eviten los tacones de aguja, ya que habrá áreas con tierra y pisos de ladrillo. Recomendamos tacones de bloque o plataformas para mayor comodidad.

Question

Can I bring a plus one? | ¿Puedo llevar acompañante (plus one)?

Answer

Unfortunately, no. Only the guests specifically listed on the invitation under your name are invited. Due to venue capacity limits, we are unable to accommodate additional guests or plus ones. There will be a check-in at the entrance to confirm that your name is on the guest list, as well as a seating chart for invited guests only. No additional accommodations can be made. While we wish we could invite everyone, our guest list is limited. However, we do welcome friends and family to participate in other wedding festivities leading up to the wedding or the after-party. Please note that children are not permitted and will not be added to the guest list. If you experience any issues RSVPing for someone who is already invited, please feel free to reach out to Maritza or Justin directly. Thank you so much for your understanding and cooperation. Lamentablemente, no. Solo están invitados los invitados que aparecen específicamente bajo su nombre en la invitación. Debido a la capacidad del lugar, no podemos acomodar invitados adicionales ni acompañantes. Habrá un registro de entrada para confirmar que su nombre esté en la lista, así como un plan de asientos exclusivo para los invitados confirmados. No se podrán hacer excepciones. Aunque nos encantaría poder invitar a todos, nuestra lista de invitados es limitada. Sin embargo, los invitamos a participar en otras celebraciones relacionadas con la boda antes del evento o en el after-party, si aplica. Tomen en cuenta que no se permitirán niños ni se agregarán a la lista de invitados. Si tienen algún problema al confirmar la asistencia (RSVP) de alguien que sí está invitado, por favor comuníquense directamente con Maritza o Justin. Gracias por su comprensión y apoyo.

Question

Is parking free? | ¿El estacionamiento es gratis?

Answer

Yes! Parking is available at no cost on the venue premises. ¡Sí! Hay parking disponible sin costo.

Question

Can I take photos during the Ceremony? | ¿Puedo tomar fotos durante La Ceremonia?

Answer

No, we kindly ask that guests do not take photos during the ceremony. We want everyone to fully soak in the moment. The bride and groom will share professional photos afterward so everyone can have them as memories. Our Pastor will announce specific times during the ceremony when photos can be taken. Please be patient and follow these instructions. The bride and groom are investing in professional photography and videography, and we want everyone to enjoy the experience without distractions from phones. No, pedimos amablemente que los invitados no tomen fotos durante la ceremonia. Queremos que todos disfruten plenamente el momento. La novia y el novio compartirán fotos profesionales después, para que todos puedan conservarlas como recuerdos. Nuestro Pastor anunciará momentos específicos durante la ceremonia cuando se podrán tomar fotos. Por favor, tengan paciencia y sigan las indicaciones. La pareja está invirtiendo en fotografía y video profesional, y queremos que todos disfruten la experiencia sin distracciones de los teléfonos.

Question

Do we have a Registry? | ¿Tenemos un registro de Regalos?

Answer

Yes! You can find all the details under the Registry tab on our website. ¡Sí! Puedes encontrar todos los detalles en la parte de Registro en nuestro sitio web.

Question

By when should I Rsvp? | ¿Para cuándo debo confirmar mi asistencia?

Answer

Please RSVP by May 1, 2026. If we do not receive your response by this date, we will sadly assume you will not be attending and will need to remove you from the guest list. We don’t want to miss anyone, so please make sure to RSVP on time! Por favor, confirme su asistencia antes del 1 de Mayo de 2026. Si no recibimos su respuesta para esa fecha, asumiremos que no podrá asistir y lamentablemente tendremos que retirarlo de la lista de invitados. ¡No queremos perdernos de nadie, así que asegúrese de confirmar su asistencia a tiempo!