Of course, just contact us. Please select first and main course. Lets us know your choice as soon as possible (if you'd like to receive the vegetarian version of the menu please contact the bride). First Course (after appetizer): Ravioli with ricotta and porcini mushrooms, in brown butter sauce with fresh truffles / or Pappardelle with wild boar ragù Main Course: Roasted perch fillet with oven-baked potatoes, cherry tomatoes, capers, and olives / or Beef cheek slow-cooked in Chianti wine with roasted seasonal vegetables / or Chianina beef fillet with Pomarance, asparagus & Brunello di Montalcino sauce
Jeśli macie alergie pokarmowe lub szczególne potrzeby dietetyczne, prosimy o wcześniejszą informację, abyśmy mogli przekazać ją obsłudze. Prosimy o wybranie pierwszego dania i dania głównego. Danie Pierwsze (po przystawce): Ravioli z ricottą i grzybami porcini w sosie z brązowego masła i świeżą truflą /lub Pappardelle z ragù z dzika z Val di Cecina Danie Główne: Filet z pieczonego okonia z ziemniakami z pieca, pomidorkami cherry, kaparami i oliwkami / lub Guancia wołowa (policzek) wolno gotowana w winie Chianti z pieczonymi warzywami / lub Filet z wołowiny Chianina z Pomarance, szparagi, sos z Brunello di Montalcino
We are so happy to host the following for our guests: - 3 nights of accommodation in beautiful villas, reserved exclusively for our guests (For more information look at Travel and Stay). - Friday evening aperitivo and casual pizza dinner at the villa where the bride and groom are staying. - Saturday celebrations, including food & open bar during the wedding reception. - Sunday breakfast buffet at Osteria Etrusca.
Z radością zapewniamy naszym gościom: - Trzy noclegi w willach. - Piątkowe aperitivo oraz luźną kolację w formie pizzy w willi, w której zatrzymuje się Para Młoda. - Kolacja weselna, open bar oraz wspólne świętowanie podczas przyjęcia weselnego w sobotę. - Niedzielne śniadanie w restauracji Osteria Etrusca.
Guests will be responsible for: - Travel to and from Italy, including airport transfers (See Travel and Stay). - Any accommodations outside of the three hosted nights (Check-in on Friday at 3PM, check-out on Monday at 10AM). - Additional meals or activities not listed above. - Local travel tax, approximately €10 per person, payable at check-in (cash preferred).
Goście pokrywają we własnym zakresie: - Podróż do i z Włoch, w tym transport z lotniska do i z obiektu - Dodatkowe noclegi poza trzema zapewnionymi nocami. - Posiłki i atrakcje niewymienione powyżej - Podatek turystyczny — ok. 10 € za osobę za cały pobyt, płatny przy check-in (najlepiej gotówką).
In each apartment / Villa you’ll find: - bed linen, - towels, - shampoo, shower gel, handwash An iron is available upon request. We'll also bring a steamer — if you need it, just let us know.
W każdym apartamencie / willi czekają na Was: -pościel, -ręczniki, -szampon, żel pod prysznic, mydło do rąk Na życzenie dostępne jest również żelazko. Dodatkowo, na pewno będziemy mieli ze sobą parownicę do ubrań — jeśli będziesz jej potrzebować, daj nam znać.
We do not have a traditional wedding registry. The registry tab appears on the website by default and unfortunately cannot be removed. Instead, we are dreaming about future travels, and contributions toward new adventures are very much appreciated.
Nie planujemy tradycyjnej listy prezentów — zakładka „registry” pojawia się na stronie automatycznie i niestety nie da się jej usunąć. Jeśli jednak myślicie o tym, by nam coś podarować, z radością przyjmiemy wkład w nasze przyszłe podróże i wspólne przygody.