We kindly ask our guests to wear formal black attire to complement the timeless and elegant atmosphere of our celebration. For men, you are more than welcome to go all out with a full suit or tuxedo, or keep it classic with black slacks and a black or white dress shirt. A tie, bow tie, or vest is completely optional. For women, any style and any length of black dress is perfect—choose the look that feels most polished and sophisticated to you. Les pedimos amablemente a nuestros invitados que vistan de negro formal para complementar la atmósfera atemporal y elegante de nuestra celebración. Para los caballeros, son más que bienvenidos a lucir un traje completo o esmoquin, o bien optar por un estilo clásico con pantalón de vestir negro y una camisa de vestir blanca o negra. La corbata, el moño o el chaleco son completamente opcionales. Para las damas, cualquier estilo y cualquier largo de vestido negro es perfecto—escojan el look que se sienta más pulido y sofisticado.
We truly appreciate your understanding as we keep our guest list intimate. We kindly ask that no plus-ones be requested, as we are hoping to celebrate this special day with our closest family and friends. Agradecemos sinceramente su comprensión mientras mantenemos nuestra lista de invitados íntima. Les pedimos amablemente que no soliciten acompañantes, ya que deseamos celebrar este día tan especial con nuestros familiares y amigos más cercanos.
Little ones are more than welcome to join us for our church ceremony—we’d be honored to have them witness such a special moment. However, we kindly ask that the evening celebration remain an adults-only event. We hope this gives you a chance to relax, enjoy the night, and celebrate with us worry-free! Los niños son más que bienvenidos a acompañarnos durante la ceremonia religiosa—nos sentiríamos muy honrados de que sean parte de este momento tan especial. Sin embargo, les pedimos amablemente que la celebración por la noche sea solo para adultos. ¡Queremos que se relajen, disfruten y celebren con nosotros sin preocupaciones!
We kindly ask that you RSVP via text by the deadline indicated on the invitation. If we don’t hear back by then, we will have to assume you’re unable to attend in order to provide our venue with an accurate headcount. Thank you so much for understanding! Les pedimos amablemente que confirmen su asistencia por texto antes de la fecha límite indicada en la invitación. Si no recibimos respuesta para entonces, tendremos que asumir que no podrán asistir, ya que necesitamos brindar un conteo exacto de invitados al lugar del evento. ¡Gracias por su comprensión!
We’ll miss you! If you’re unable to attend, please text us to let us know you’ll “regretfully decline.” This helps us plan accordingly and ensures everything runs smoothly. Thank you for letting us know in advance! ¡Los vamos a extrañar! Si no pueden asistir, por favor mándennos un mensaje de texto para avisarnos que “con pesar, no podremos asistir.” Esto nos ayuda con la planificación y organización del evento. ¡Gracias por avisarnos con anticipación!
If someone from your reserved party can’t attend, please text us the names of those who will be joining and your final guest count. For example, if we reserved 4 seats for you but only 2 can attend, just send us the names of the 2 guests. We’ll adjust your party count so everything is accurate. Thank you! Si alguien de sus invitados reservados no puede asistir, por favor envíenos un mensaje de texto con los nombres de quienes sí asistirán y el número final de invitados. Por ejemplo, si reservamos 4 lugares para ustedes pero solo 2 pueden asistir, envíenos los nombres de esos 2 invitados. Ajustaremos el número de su grupo para que todo sea correcto. ¡Gracias!
We understand that plans can change. If something comes up after you’ve RSVP’d “yes,” we kindly ask that you reach out to Jessica or Emmanuel directly to let us know. It helps us more than you know—thank you for your thoughtfulness! Sabemos que los planes pueden cambiar. Si algo sucede después de haber confirmado su asistencia, les pedimos amablemente que se comuniquen directamente con Jessica o Emmanuel para informarnos. ¡Apreciamos mucho su consideración!
Yes! There is convenient valet parking available on site for all our guests. We encourage you to take advantage of this service so you can relax and enjoy the celebration without any worries. ¡Sí! Habrá servicio de valet parking disponible en el lugar para todos nuestros invitados. Les recomendamos aprovechar este servicio para que puedan relajarse y disfrutar de la celebración sin preocupaciones.
Yes! There will be a full open bar available throughout the entire event—our treat to you. We want you to relax, celebrate, and enjoy every moment. The drinks are on us… but the hangover is on you! Most importantly, we want to make sure everyone has a fun and safe night, so please plan ahead and drink responsibly. ¡Sí! Habrá barra libre disponible durante todo el evento—un obsequio de nuestra parte para ustedes. Queremos que se relajen, celebren y disfruten cada momento. Las bebidas corren por nuestra cuenta… ¡pero la cruda corre por la suya! Y lo más importante: queremos asegurarnos de que todos tengan una noche divertida y segura, así que por favor planifiquen con anticipación y consuman con responsabilidad.
Your presence on our special day truly means the world to us—and that is the greatest gift of all. We are not registered anywhere, but if you feel called to give, a monetary gift would be sincerely appreciated. It will go toward supporting our future endeavors as we step into this exciting new chapter together. Su presencia en nuestro día especial significa el mundo para nosotros, y ese es el mejor regalo que podríamos recibir. No contamos con una mesa de regalos, pero si desean obsequiarnos algo, una contribución monetaria sería sinceramente apreciada. Nos ayudará a apoyar nuestros proyectos y metas futuras mientras comenzamos esta nueva etapa con ilusión.