The world has a funny way of bringing people together. The summer before we began our freshman year at the University of Notre Dame, we both joined summer courses through the Galvin Scholars Program. By chance, we ended up in the same Zoom group, though we were just faces on a screen to each other back then. Once on campus, we found ourselves in the same classrooms day after day. Jess remembers David as the guy who sat in front of her in calculus—they didn’t talk much. Sophomore year rolled around, and David came back a little taller (or so Jess insists), with longer hair and a new ear piercing. On the first day of classes, we bumped into each other and decided to explore the newly opened scholars’ lounge together in Bond Hall. As it turned out, Notre Dame’s season opener was that night, and there was a game watch party right outside David’s dorm. We ended up spending the whole evening together, cheering on our football team from South Quad. And the rest, as they say, is history.
El mundo tiene formas curiosas de juntar a las personas. El verano antes de comenzar nuestro primer año en la Universidad de Notre Dame, los dos participamos en los cursos de verano del Programa de Becarios Galvin. Por casualidad, terminamos en el mismo grupo de Zoom, aunque en ese momento solo éramos caras en una pantalla. Ya en el campus, coincidimos en las mismas clases todos los días. Jessica recuerda a David como el chico que se sentaba delante de ella en cálculo; no hablaban mucho. En segundo año, David regresó un poco más alto (o al menos eso dice Jessica), con el cabello más largo y un nuevo piercing en la oreja. El primer día de clases nos cruzamos y decidimos ir juntos al nuevo salón para becarios en Bond Hall. Resultó que esa noche era el partido inaugural de la temporada de Notre Dame, y justo afuera del dormitorio de David había una reunión para ver el juego. Terminamos pasando todo la tarde juntos, echándole porras a nuestro equipo en South Quad. Y el resto, como dicen, es historia.