Maid of Honor
Best friends with Donna since Kindergarten, Beth was an obvious choice to be by Donna’s side at her wedding. Beth has never dropped her spontaneous attitude, especially during their Amsterdam plans that turned to London plans last minute. Beth knows Donna better than anyone and is always a friend Donna can count on. — Meilleure amie de Donna depuis la maternelle, Beth était un choix évident pour être aux côtés de Donna lors de son mariage. Beth n'a jamais perdu son caractère spontané, surtout pendant le voyage à Amsterdam qui s'est finallement transformé en voyage à Londres à la dernière minute. Beth connaît Donna mieux que quiconque et est toujours une amie sur laquelle Donna peut compter.
Officiant
Donna and Sheby grew close in high school bonding through orchestra, girl scouts, and video games. They have no shortage of things to talk about, especially when it comes to Animal Crossing updates! Sheby is a reliable friend who will undoubtedly perform a unique ceremony. — Donna et Shelby sont devenues proche au lycée, tissant des liens à l'orchestre, chez les scouts et avec les jeux vidéos. Elles n'ont jamais de blancs dans leurs conversations surtout quand c'est pour parler des mises à jour d'Animal Crossing! Shelby est une amie de confiance qui va sans aucun doute célébrer une cérémonie unique.
Bridesmaid
Uni roomies stick together, especially when they plan parties together! Two years of spending a lot of time together never shook their friendship, and neither did three years without seeing each other. Runa is outgoing, thoughtful, and the best friend and roommate anyone could ask for. — Les colocs d'université restent ensemble, surtout quand elles organisent des soirées ensemble! Deux ans passé ensemble n'a jamais changé leur amitié ni les trois ans passé séparées. Runa est extravertie, réfléchie et est la meilleure amie et coloc que quiconque puisse imaginer.
Bridesmaid
Friends since the first day of LING 100, Stephi and Donna soon realized they had a lot in common: love for linguistics, and spilling tea at afternoon tea dates. Keeping in touch has been easy for Stephi and Dons (as Stephi calls her) throughout Donna’s time in France and the pandemic- more proof that long distance works out! - Amies depuis le premier jour de LING 100, Stéphi et Donna ont vite réalisé qu'elles beaucoup de point communs: un amour pour les linguistiques et pour être de vraies comères lors de petits rendez-vous autour d'un thé. Rester en contact à été facile pour Stéphi et Dons (comme Stéphanie l'appelle) quand Donna était en France et pendant la pandémie, encore une preuve que les relations longues distances fonctionnent !
Bridesmaid & Bridesman
Donna, Keiko, and Nathan were like any other siblings; one day they were best friends, the next worst enemies. Of course, Donna could never see her wedding without the people who were there at every step in her life growing up! — Donna, Keiko et Nathan étaient une fraterie comme une autre, un jour ils étaient meilleurs amis, l'autre jour ils étaient pire ennemis. Bien sûr, Donna ne pouvait pas imaginer son marriage sans ceux qui étaient là à chaque étape de sa vie!
Best Man
Christophe et Mathieu se connaissent depuis un petit moment... 22 ans en fait, ce qui fait qu'ils se sont vu grandir depuis le début. Ils se souviennent de ces vacances passés ensemble à Frontignan où ils s'inventaient cinéastes avec leur iPad qui se finissaient en fous rires. C'est donc tout naturellement que Mathieu l'a désigné pour être son garçon d'honneur. — Christophe and Mathieu have known each other for a little while… 22 years in fact, which means they saw each other grow since the beginning. They remember those vacations they spent together in Frontignan where they pretended to be movie directors with their iPad, which often ended in a lot of laughter. It’s only natural that Mathieu named him best man.
Groomswoman
C'est à l'aéroclub que Laure et Mathieu se sont rencontrés (même s'ils étaient dans le même collège sans le savoir), tout plein de rêves de devenir pilote et contrôleuse, aujourd'hui leurs rêves sont devenu réalités! Leur relation de pilote - contrôleur et d'amis les ont surentraîné pour faire de ce mariage un vrai conte de fée. — Laure and Mathieu met at the airclub (even though they were in the same middle school without knowing it), filled with dreams to become pilot and air traffic controller, and today their dreams have become a reality! Their pilot-controller relationship as well as their friendship trained them to make this wedding a fairy tale come true.
Groomswoman
Deux lycées différents, deux fillières différentes, Romane et Mathieu n'étaient pas prédestinés à se rencontrer, mais c'est bien grâce à cet ami commun qu'ils ont pu passer leurs meilleurs pauses déjeuner durant ces quelques années. Leurs origines du Moyen Orient sauront apporter cette touche d'extravagance qui fera la différence! — Two different high schools, two different academic paths, Romane and Mathieu were not predestined to meet, but thanks to a common friend they were able to have the best lunch breaks during these years. Their Middle Eastern will be able to bring an extravagant touch to the wedding that will make a difference!
Groomsmen
Mathieu, Romain et Nicolas ne sont très éloignés en âge, c'est peut-être pour ça qu'ils n'étaient pas très sages. Ces véritables tornades auront tout de même fini par sortir pilote, ingénieur et medecin ce qui a de quoi rendre leur parents fiers. — Mathieu, Romain, and Nicolas are not very separated by age, and maybe that’s why they weren’t very good kids. These crazy tornados have still managed to become a pilot, engineer, and doctor which makes their parents proud.