La chapelle Sainte-Roseline (XIᵉ siècle) et son cloître (XIIᵉ siècle), classés Monuments Historiques, font partie du domaine du Château de Sainte Roseline et peuvent être visités avant la cérémonie. Restaurée en 1969, elle abrite les reliques de Sainte Roseline et des œuvres de Chagall, Bazaine, Ubac et Giacometti. *** Часовня Святой Розелины (XI век) и её клуатр (XII век), внесённые в список исторических памятников, входят в состав Шато Сент-Розелин и могут быть посещены перед церемонией. Отреставрированная в 1969 году, она хранит реликвии Святой Розелины и произведения Шагала, Базена, Убака и Джакометти. *** The Sainte Roseline Chapel (11th century) and its cloister (12th century), listed as Historic Monuments, are part of the Château de Sainte Roseline and can be visited before the ceremony. Restored in 1969, it houses the relics of Sainte Roseline and works by Chagall, Bazaine, Ubac, and Giacometti.
Flânez dans la vieille ville jusqu’à la Citadelle, faites une pause sur la place des Lices et détendez-vous à la plage de la Ponche, associée à Brigitte Bardot. Visitez le musée de la Gendarmerie et le musée de l’Annonciade, qui abrite des chefs-d’œuvre de Matisse, Derain et Marquet. *** Старая цитадель, площадь де Лис и пляж La Ponche где снимали фильм «И Бог создал женщину». Для тех, кто любит искусство, рекомендуем Музей жандармерии и Музей Аннонсиад, где представлены шедевры Матисса, Дерена и Марке. *** Stroll through the Old Town and up to the Citadel, stop by Place des Lices, and relax at Plage de la Ponche, famously associated with Brigitte Bardot. Visit the Gendarmerie Museum and the Annonciade Museum, home to masterpieces by Matisse, Derain, and Marquet
Incontournable, la célèbre Tarte Tropézienne de la pâtisserie éponyme, baptisée par Brigitte Bardot. Pour des huîtres, rendez-vous chez Chez Madeleine, juste derrière le mythique Sénéquier. Ou savourez un verre de rosé au Bar du Sube, avec une belle vue sur la baie et les yachts. Arrivez tôt pour une place avec vue. *** Нельзя побывать в регионе и не попробовать знаменитую «Тропециану» — пирожное, названное с легкой руки Брижит Бардо. За устрицами загляните в Chez Madeleine, рядом с легендарным Sénéquier. Или насладитесь бокалом розе в Bar du Sube с видом на бухту и яхты. Приходите пораньше, чтобы занять место с лучшим обзором. *** A must-try is the iconic Tarte Tropézienne from the bakery named after Brigitte Bardot. For oysters, visit Chez Madeleine near the legendary Sénéquier. Or enjoy a glass of rosé at Bar du Sube with views over the bay and yachts. Arrive early to secure a seat with a view.
À une heure et demie de route se trouve Saint-Paul-de-Vence, l’un des plus anciens villages médiévaux, prisé des artistes. On y découvre un restaurant emblématique où Picasso, Matisse et Chagall réglaient autrefois leurs repas avec leurs œuvres, aujourd’hui exposées sur place. Réservation indispensable à l'avance. *** В полутора часах езды находится Сент-Поль-де-Ванс, одна из старейших средневековых деревень, когда-то популярная среди художников. Там расположен культовый ресторан, где Пикассо, Матисс и Шагал когда-то «оплачивали» свои счета своими произведениями, которые теперь развешены прямо на стенах. Бронирование необходимо делать за несколько недель до этого. *** An hour and a half’s drive away is Saint-Paul-de-Vence, one of the oldest medieval villages, popular with artists. There you will find an iconic restaurant where Picasso, Matisse, and Chagall used to pay for their meals with their artworks, which are now displayed on site. Reservation required weeks ahead.
Juste à l’extérieur de Saint-Paul-de-Vence, ce musée abrite une collection unique d’art moderne et contemporain. On y admire mosaïques, peintures, sculptures et installations spatiales. Parmi les artistes exposés : Chagall, Bonnard, Braque, Léger, Miró, Kandinsky et Giacometti. *** Недалеко от Сент-Поль-де-Ванс находится музей с уникальной коллекцией современного и модернистского искусства. Здесь можно увидеть мозаики, картины, скульптуры и пространственные инсталляции. Среди художников — Шагал, Боннар, Брак, Лежер, Мирó, Кандинский и Джакометти. *** Just outside of Saint Paul de Vence, this museum houses a very unique collection of contemporary and modern art. Here you can admire not only mosaics, paintings, and sculptures, but also spatial installations. Among the artists whose works can be seen in the museum, are Chagall, Bonnard, Braque, Léger, Miró, Kandinsky, and Giacometti.
Grasse est connue comme la capitale mondiale du parfum, une histoire que vous pouvez découvrir au Musée International de la Parfumerie, à la parfumerie Fragonard ou dans les jardins de la Parfumerie Galimard, avant de déjeuner à La Bastide Saint-Antoine. *** Грасс известен как мировая столица парфюмерии. Вы можете посетить Международный музей парфюмерии, парфюмерную фабрику Fragonard или в сады парфюмерии Galimard, а затем пообедать в ресторане La Bastide Saint-Antoine. *** Grasse is known as the world's perfume capital, a history you can explore at the Musée International de la Parfumerie, the Fragonard Perfume Factory or the gardens of the Parfumerie Galimard, followed by a lunch at La Bastide Saint-Antoine