Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
November 1, 2025
Rochelle, VA
#DislaWayToMyHeart

Danielle & Anthony

    Home
    FAQs
flowers

FAQs

Some questions you may have!
Question

Are children allowed? (¿Se permiten niños?)

Answer

We’re thrilled to celebrate with guests of all ages! Children are welcome until 8:30pm, when the celebration will shift to an adult-only reception (with exceptions for immediate family). The first shuttle will depart at that time to the designated hotel. Thank you for understanding! (¡Estamos encantados de celebrar con invitados de todas las edades! Los niños son bienvenidos hasta las 8:30 p.m., cuando la celebración pasará a ser solo para adultos (con excepciones para la familia inmediata). El primer transporte saldrá a esa hora hacia el hotel designado. ¡Gracias por su comprensión!)

Question

Is there a hotel block for the wedding? (¿Hay un bloque de habitaciones para la boda?)

Answer

Yes! Please visit our travel page for information about the hotel block. (¡Sí! Por favor, visita nuestra página de viajes para obtener información sobre el bloque de habitaciones.)

Question

Is there a shuttle service to and from the wedding? (¿Hay servicio de transporte hacia y desde la boda?)

Answer

A complimentary shuttle service will be available exclusively for guests staying at the designated hotel, listed on our travel page. Unfortunately, if you are not staying at that hotel, you will not be able to use the shuttle service. (Se ofrecerá un servicio de transporte gratuito exclusivamente para los huéspedes que se alojen en el hotel designado, que está listado en nuestra página de viajes. Lamentablemente, si no te hospedas en ese hotel, no podrás utilizar el servicio de transporte.)

Question

What is the dress code? (¿Cuál es el código de vestimenta?)

Answer

Semi-Formal! It has the potential to be chilly in early November, so make sure to bring layers if you get cold easily! Dresses, jumpsuits, and pantsuits work for women. Ties, popped collar, button up shirts, or a suit all work for men. Please no shorts, jeans, or cargo pants! Of course, please do not wear white or cream. (¡Semi-formal! Puede hacer un poco de frío a principios de noviembre, así que asegúrense de traer capas si tienen frío con facilidad. Los vestidos, monos y trajes de pantalón son apropiados para las mujeres. Para los hombres, funcionan corbatas, camisas de botones, cuellos levantados o un traje. ¡Por favor, no usen shorts, jeans ni pantalones cargo! Por supuesto, por favor no uses blanco ni crema.)

Question

What time should I arrive to the ceremony? (¿A qué hora debo llegar a la ceremonia?)

Answer

Please arrive at least 15 minutes before the ceremony begins, which is scheduled for 4:30 PM. For guests staying at the designated hotel, the shuttle will depart at 3:45 PM to transport you to the ceremony. If you plan to take the shuttle, kindly be in the hotel lobby and ready to go by 3:45 PM. (Por favor, llegue al menos 15 minutos antes de que comience la ceremonia, que está programada para las 4:30 PM. Para los huéspedes que se alojen en el hotel designado, el autobús saldrá a las 3:45 PM para transportarlos a la ceremonia. Si planea tomar el autobús, le pedimos que esté en el vestíbulo del hotel y listo para salir a las 3:45 PM.)

Question

Will the wedding be inside or outside? (¿La boda será adentro o afuera?)

Answer

Both! We plan to have the ceremony/cocktail hour outside if weather permits, and then have the reception indoors. If the weather is uncooperative, everything will be inside! (¡Ambos! Planeamos tener la ceremonia y la hora de cóctel al aire libre si el clima lo permite, y luego la recepción será en el interior. Si el clima no coopera, ¡todo será adentro!)

Question

What type of food will be served? (¿Qué tipo de comida se servirá?)

Answer

We will be having hor 'deurves at cocktail hour and a BBQ style buffet for dinner. Smoked meat, mac 'n cheese, mashed potatoes, all the goods! (Tendremos entremeses durante la hora de cóctel y un buffet estilo BBQ para la cena. ¡Carne ahumada, macarrones con queso, puré de papas, y todos los acompañamientos deliciosos!)

Question

Am I allowed to take photos at the wedding? (¿Puedo tomar fotos en la boda?)

Answer

We are having an 'unplugged' ceremony. This means that we ask to put your phones on silent and put them away for the ceremony! Let the photographer capture our beautiful ceremony! (Tendremos una ceremonia "desconectada". Esto significa que pedimos que pongan sus teléfonos en silencio y los guarden durante la ceremonia. ¡Dejen que el fotógrafo capture nuestra hermosa ceremonia!)

Question

Is there parking? (¿Hay estacionamiento?)

Answer

There is some parking at Renback. There will also be a shuttle provided to and from our designated hotel if you wish to use the shuttle service. More details to come on that:) (Hay estacionamiento en Renback. También habrá un servicio de transporte hacia y desde nuestro hotel designado si desean usar el servicio de autobús. ¡Pronto les daremos más detalles sobre eso! )

Question

Are you registered? Where? (¿Están registrados? ¿Dónde?)

Answer

Yes! You can visit our registry page for gifts and our honeymoon fund! Anything and everything is appreciated! There will also be a card bin at the wedding if you would like to bring a card:) (¡Sí! Pueden visitar nuestra página de registro para regalos y nuestro fondo de luna de miel. ¡Cualquier cosa será apreciada! También habrá una caja para tarjetas en la boda si desean traer una tarjeta)

Question

What if I do not RSVP in time? (¿Qué pasa si no confirmo mi asistencia a tiempo?)

Answer

Unfortunately, if you do not RSVP by the date listed on the invitation, you will be counted as a 'no.' We wish you could share our special day with us, but understand that things happen! (Lamentablemente, si no confirmas tu asistencia antes de la fecha indicada en la invitación, serás contado como "no asistirá". Nos encantaría que compartieras nuestro día especial con nosotros, ¡pero entendemos que a veces surgen imprevistos!)

Question

I still have questions! What's the best way to get in touch? (¡Tengo más preguntas! ¿Cuál es la mejor manera de ponerme en contacto?)

Answer

Contact the Bride or Groom, or any of their parents! (¡Pueden ponerse en contacto con la novia o el novio, o cualquiera de sus padres!)

For all the days along the way
About ZolaGuest FAQsOrder statussupport@zola.com1 (408) 657-ZOLA
Start your wedding website© 2025 Zola, Inc. All rights reserved. Accessibility / Privacy / Terms