Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
flowers

FAQsFAQs

If you have any other questions, please contact (956) 467-2856.
Question

Dress code? Codigo de Vestimenta?Dress code? Codigo de Vestimenta?

Answer

DRESS CODE — SEMI-FORMAL Gentlemen: Formal trousers or dress pants in light tones, paired with a dress shirt or a lightweight Mexican *guayabera* in neutral or understated colors (please avoid bright or flashy colors). Complete the outfit with formal shoes. Ladies: Long or midi-length dresses in light, elegant fabrics. Elegant sandals or platform heels are recommended for comfort. Stiletto heels are not advised due to the nature of the event and the terrain. Colors Reserved for the Wedding Party: Terracotta Burnt Orange Antique Peach Antique Rose We kindly ask that you avoid these shades, as they will be worn by the groomsmen, bridesmaids, and maid of honor. Suggested and Welcome Colors: Sage Green Olive Green Taupe Mocha Chocolate Brown Mauve Soft Coral Warm Burgundy Important: The color white is reserved exclusively for the bride. Thank you for being a part of this very special day! CÓDIGO DE VESTIMENTA — SEMI FORMAL Caballeros: Pantalón formal o de vestir en tonos claros, acompañado de camisa de vestir o guayabera mexicana fresca en colores neutros o sobrios (evitar colores llamativos). Completar el atuendo con zapatos formales. Damas: Vestidos largos o midi en telas ligeras y elegantes. Se recomiendan sandalias elegantes o tacones de plataforma para mayor comodidad. No se aconsejan tacones de aguja debido al tipo de evento o terreno. Colores reservados para el cortejo y padrinos: Terracota Naranja quemado Melocotón antiguo Rosa antiguo Agradecemos evitar estos tonos, ya que serán utilizados por padrinos, madrinas y damas de honor. Colores sugeridos y bienvenidos: Verde salvia Verde oliva Gris topo Moca Marrón chocolate Malva Coral suave Borgoña cálido Importante: El color blanco queda exclusivamente reservado para la novia. ¡Gracias por ser parte de este día tan especial!

Question

Will the ceremony and reception be indoors or outdoors?¿Serán la ceremonia y la recepción en interiores o al aire libre?Will the ceremony and reception be indoors or outdoors?¿Serán la ceremonia y la recepción en interiores o al aire libre?

Answer

Outdoors / Al aire libre

Question

What happens after the ceremony? Que pasa despues de la ceremonia?What happens after the ceremony? Que pasa despues de la ceremonia?

Answer

After the ceremony, the wedding party will be taking pictures nearby for around an hour. Guests can head straight to the reception hall. Después de la ceremonia, el cortejo nupcial se tomará fotografías en las cercanías durante aproximadamente una 30 minutos. Los invitados pueden dirigirse directamente al salón de la recepción.

Question

Are kids welcome? ¿Son bienvenidos los niños?Are kids welcome? ¿Son bienvenidos los niños?

Answer

Yes/ Si

Question

Can I bring a plus one?¿Puedo traer un acompañante?Can I bring a plus one?¿Puedo traer un acompañante?

Answer

Unfortunately, we have a strict guest list to stay on budget. Our celebration is strictly RSVP only. We will only be able to accommodate those listed on your wedding invitation. Lamentablemente, contamos con una lista de invitados estricta para ajustarnos al presupuesto y al espacio disponible. Nuestra celebración es estrictamente con confirmación de asistencia (RSVP). Solo podremos recibir a las personas que figuren en su invitación de boda.

Question

Should I bring a gift to your destination wedding?¿Debería llevar un regalo a tu boda de destino?Should I bring a gift to your destination wedding?¿Debería llevar un regalo a tu boda de destino?

Answer

Since you’re traveling for our wedding, making the trip is a gift in itself — physical gifts are absolutely not necessary! If you do choose to browse our wedding registry, however, any items on the list can be shipped directly to our home address. If you are not familiar with online stuff "Cards and Gifts " Table were be available at the entrance of the ceremony. Dado que viajarán para asistir a nuestra boda, el simple hecho de realizar el viaje ya es un regalo en sí mismo; ¡por ello, los regalos materiales no son en absoluto necesarios! No obstante, si desean consultar nuestra lista de bodas, cualquier artículo de la misma puede enviarse directamente a nuestro domicilio. Si no están familiarizados con las compras en línea, habrá una mesa de «Tarjetas y Regalos» disponible en la entrada de la ceremonia.

Question

Will dinner be served at the reception? What kind of food?¿Se servirá la cena en la recepción? ¿Qué tipo de comida?Will dinner be served at the reception? What kind of food?¿Se servirá la cena en la recepción? ¿Qué tipo de comida?

Answer

The catering service will offer a tasting of authentic Mexican cuisine, featuring *al pastor*, *picadillo*, and steak stews accompanied by traditional side dishes. We will also feature a dessert and snack station offering churros, *trolelotes* (corn cups), and ice cream pops. El servicio de banquete ofrecerá una degustación de cocina típica mexicana: guisos de pastor, picadillo y bistec acompañados de guarniciones tradicionales. Contaremos además con una estación de postres y antojos que incluye churros, trolelotes y paletas de nieve.

Question

Can I bring my own personal fan? Puedo traer mi propio abanico/ventilador personal?Can I bring my own personal fan? Puedo traer mi propio abanico/ventilador personal?

Answer

Of course! However, in the event that you are unable to obtain one yourself, hand fans and small parasols will be available at the entrance to the religious ceremony area. Por supuesto que si,pero si en dado caso tu no puedes conseguir uno,abanicos de manos y sombrillas pequenas se encontraran en la entrada del area de la ceremonia religiosa.

Question

Is there parking available? ¿Hay estacionamiento disponible?Is there parking available? ¿Hay estacionamiento disponible?

Answer

Please be informed that the venue has a limited parking capacity of 40 spaces. For this reason, we cordially recommend carpooling to ensure the comfort of all attendees. Le informamos que el lugar cuenta con una capacidad limitada de 40 espacios de estacionamiento. Por tal motivo, recomendamos cordialmente el uso de vehículos compartidos (carpooling) para asegurar la comodidad de todos los asistentes.