The currency used in Colombia is the Colombian Peso (COP). You can take Colombian Pesos from the U.S. by requesting them at your local bank or preferred financial institution, or you may opt to exchange USD to COP once you land in Colombia at the airport. Credit/Debit cards are also accepted at most places, however it is recommended to carry some cash on hand. La moneda utilizada en Colombia es el peso colombiano (COP). Puedes sacar pesos colombianos de los EE. UU. solicitándolos en tu banco local o institución financiera preferida, o puedes optar por cambiar dólares estadounidenses a pesos colombianos una vez que aterrices en Colombia en el aeropuerto. Las tarjetas de crédito/débito también se aceptan en la mayoría de los lugares, sin embargo, se recomienda llevar algo de efectivo a mano.
The official language of Colombia is Spanish. El idioma oficial de Colombia es el español.
During November average temperatures range from low to mid 70s during the day and cool off to the 60s at night. Durante noviembre las temperaturas promedio varían entre 70 y 75 grados durante el día y bajan hasta los 60 grados por la noche.
Weather permitting, the ceremony will be outdoors. For this reason wearing formal attire that is still breathable is recommended. For the ladies, please keep in mind the ceremony will be in a grassy area when considering footwear. The reception will be in an enclosed indoor area. Si el clima lo permite, la ceremonia se realizará al aire libre. Por este motivo, se recomienda llevar ropa formal que aún sea fresca. En el caso de las damas, tengan en cuenta que la ceremonia se realizará en una zona con césped al elegir el calzado. La recepción se realizará en un espacio cerrado.
We suggest booking flights that will put you in Pereira on Thursday, November 13th to ensure you have Friday to rest and also enjoy any touristic activities if you so choose. For those who will be staying at Finca del Café, transportation will be provided from the airport in Pereira to the hotel in Santa Rosa de Cabal. Le sugerimos reservar vuelos que lo lleven a Pereira el jueves 13 de noviembre para asegurarse de tener el viernes para descansar y también disfrutar de alguna actividad turística si así lo desea. Para quienes se hospedarán en Finca del Café, se brindará transporte desde el aeropuerto de Pereira hasta el hotel en Santa Rosa de Cabal.
Our RSVP deadline has passed, and the RSVP function is now closed. We are so excited to celebrate with those who have confirmed their attendance! If you have any questions, please reach out directly. Ya pasó la fecha límite para confirmar asistencia y la función de confirmación de asistencia ya está cerrada. ¡Estamos muy emocionados de celebrar con aquellos que han confirmado su asistencia! Si tienes alguna pregunta, comunícate directamente con nosotros.
Respectfully, we have decided our wedding celebration is best suited as an adult-only occasion. The only exceptions to this policy are those children who are part of the wedding party. Please enjoy your "night off" in our company! Respetuosamente, hemos decidido que la celebración de nuestra boda será una ocasión solo para adultos. Las únicas excepciones son aquellos niños que forman parte del cortejo nupcial. ¡Disfrute de su "noche libre" en nuestra compañía!
As we finalize preparations for our upcoming wedding celebration, we wanted to express our heartfelt gratitude for your presence and support. We kindly request that you adhere to the specifics of your invitation regarding attendance. Due to venue capacity and other logistical considerations, we have carefully curated our guest list. Therefore, if your invitation does not indicate a "plus one," we kindly ask that you refrain from bringing an additional guest. We appreciate your understanding and cooperation in helping us create an intimate and meaningful event. Your presence means the world to us, and we look forward to celebrating this special day with you. Mientras finalizamos los preparativos para nuestra celebración de bodas, queríamos expresar nuestro más sincero agradecimiento por su presencia y apoyo. Le solicitamos que respete los detalles de su invitación en cuanto a la asistencia. Debido a la capacidad del lugar y otras consideraciones logísticas, hemos seleccionado cuidadosamente nuestra lista de invitados. Por lo tanto, si su invitación no indica un "más uno", le solicitamos que se abstenga de traer un invitado adicional. Agradecemos su comprensión y cooperación para ayudarnos a crear un evento íntimo y significativo. Su presencia significa mucho para nosotros y esperamos celebrar este día especial con usted.
More to come on transportation details for the day of the event. Pronto brindaremos más detalles sobre el transporte para el día del evento.
Yes, vegetarian meal options are available. When RSVPing, kindly inform us of any dietary restrictions. Sí, hay opciones de comida vegetariana disponibles. Al confirmar su asistencia, infórmenos sobre cualquier restricción dietética.
We request formal attire for our wedding. Given the climate, we do suggest lightweight and breathable fabrics for comfort. For men, a suit with a light, breathable button down shirt is a great option. For women, an elegant dress or gown is recommended. We kindly request you avoid wearing wear white, cream, or ivory as well as gold as these colors are reserved for the bride and bridesmaids. Solicitamos vestimenta formal para nuestra boda. Dado el clima, sugerimos telas ligeras y transpirables para mayor comodidad. Para los hombres, un traje con una camisa ligera y transpirable es una buena opción. Para las mujeres, se recomienda un vestido elegante. Le solicitamos amablemente que evite usar ropa de color blanco, crema, marfil, o dorado, ya que estos colores están reservados para la novia y las damas de honor.