Loading
Loading
Loading
Loading
Loading
Loading

Béatrice & Casimir

    Accueil / Home
    FAQs

FAQs

Question

À quel hôtel dois-je réserver? / Which hotel should I book?

Answer

Nous avons des tarifs préférentiels au Westin Mont-Tremblant. Si vous préférez, plusieurs autres options d'hébergement sont à distance de marche dans le Village Touristique. We have special rates at the Westin Mont-Tremblant. If you prefer, several other lodging options are within walking distance in the Resort Village.

Question

Quels jours dois-je réserver l'hôtel? / For how many nights should I book my stay?

Answer

Le samedi soir. Les célébrations auront lieu le samedi 29 juin. Saturday night. Celebrations will take place on Saturday, June 29th. You are nonetheless welcomed to extend your stay as Tremblant has a lot to offer.

Question

Combien de temps dure le trajet de Montréal à Mont-Tremblant? / How long is the drive from Montreal to Mont-Tremblant?

Answer

Le trajet est habituellement de 1h20, mais comme le mariage a lieu durant une longue fin de semaine, le trajet peut facilement durer plus de 2 heures. While the drive is usually 1h20, as the wedding is on a long week-end, the drive can easily be upwards of 2 hours.

Question

Quelle est la tenue vestimentaire? / What is the dress code?

Answer

Tenue de soirée (Black tie). Pour plus d'informations, voir le lien suivant : https://www.brides.com/story/black-tie-wedding-guest-dress-code-long-gowns Black tie. For more information, see link : https://www.brides.com/story/black-tie-wedding-guest-dress-code-long-gowns

Question

Dois-je apporter des vêtements chauds? / Should I bring warm clothes?

Answer

Comme la cérémonie et le cocktail se déroulent au sommet de la montagne et à l’extérieur, il se peut qu'il fasse plus frais et qu'il y ait plus de vent que dans le village. Par contre, le souper sera à l’intérieur. Since the wedding ceremony and cocktail will be held outside and at the top of the mountain, it can be slightly colder and windier than in the village. However, the dinner will be inside.

Question

Puis-je porter du blanc? / Can I wear white?

Answer

Non, les mariés seront tous deux en blanc. No, both the bride and groom will be wearing white.

Question

Devrais-je apporter des chaussures de danse? / Should I bring dance shoes?

Answer

On vous recommande d'apporter une deuxième paire de chaussures de danse. Il y a aura un endroit à cet effet. Nous aurons de la musique pour vous faire danser toute la nuit! Yes, bring a pair of dance shoes. There will be a place for them. We will have music to keep you dancing all night long!

Question

À quelle heure dois-je arriver à la cérémonie? / What time should I arrive at the ceremony?

Answer

À 16 heures à la base de la Télécabine panoramique - Le Grand Manitou. 4 o’clock at the Le Grand Manitou - Panoramique Gondola.

Question

Le mariage aura-t-il lieu à l'intérieur ou à l'extérieur? / Will the wedding be indoors or outdoors?

Answer

La cérémonie et le cocktail se dérouleront à l'extérieur et la réception à l'intérieur. Pensez donc à emporter des lunettes de soleil pour la première portion de la soirée! The ceremony and cocktail will be outdoors and the reception will be held indoors. So think of packing some sunglasses for the first part of the evening!

Question

Puis-je inviter une personne supplémentaire? / Can I bring a plus one?

Answer

Non.

Question

Puis-je inviter mes enfants? / Can I bring my kids?

Answer

Bien que nous aimons la nouvelle génération, le mariage sera réservé aux adultes. Even though we love the new generation, it will be an adult only wedding.

Question

Quel type de nourriture sera servi? / What type of food will be served?

Answer

Nous servirons des hors-d'œuvre à l'heure du cocktail, suivi d'un dîner assis. Tous les plats seront 100 % végétaliens, comme les deux mariés! We will be serving hors d’oeuvre at cocktail hour followed by a sit-down dinner. All food will be 100% vegan, just like the bride and groom!

Question

Y aura-t-il un open bar? / Will there be an open bar?

Answer

Oui! Yes!

Question

Le groupe de musique ou le DJ accepteront-ils de jouer les demandes de chansons spéciales? / Will the band or DJ be taking special song requests?

Answer

Non, nous avons établi une liste de chansons de qualité pour le band et le DJ! No, we will have curated a fine playlist!

Question

J'ai une allergie alimentaire, à qui dois-je m'adresser? / I have a food allergy. Who should I contact?

Answer

Écrivez nous un courriel au : legrandcasimir@gmail.com On s'assurera que vos plats respectent vos restrictions alimentaires! Email us at: legrandcasimir@gmail.com We'll make sure your dishes meet your dietary restrictions!

Question

On arrive le vendredi soir avez-vous des recommandations de restaurants? / We're arriving on the Friday do you have any restaurant recommendations?

Answer

La Petite Cachée : Situé entre le Vieux-Village et le Village Touristique ItalDeli : Situé dans le Vieux-Village Choux Gras Brasserie Culinaire : Situé dans le Village Touristique Restaurant La Quintessence : Situé dans le Village Touristique au bord du Lac Tremblant Ekki Sushi : Bel Air Resort Lucille's : Situé dans le Village Touristique La Petite Cachée: Located between the Old Village and the Resort Village ItalDeli: Located in the Old Village Choux Gras Brasserie Culinaire: Located in the Resort Village Restaurant La Quintessence: Located in the Resort Village on the shores of Lac Tremblant Ekki Sushi: Bel Air Resort Lucille's: Located in the Resort Village

For all the days along the way
About ZolaGuest FAQsOrder statussupport@zola.com1 (408) 657-ZOLA
Start your wedding website© 2025 Zola, Inc. All rights reserved. Accessibility / Privacy / Terms