According to NY State and CDC guidelines, guests who are fully vaccinated have the choice of wearing a mask. Guest who are not vaccinated must wear a mask except for when seated and eating/drink. There will be sanitization stations set up throughout the venue. De acuerdo con las pautas del estado de Nueva York y los CDC, los huéspedes que estén completamente vacunados tienen la opción de usar una máscara. Los huéspedes que no estén vacunados deben usar una máscara, excepto cuando estén sentados y coman / beban. Habrá estaciones de desinfección instaladas en todo el lugar.
You should arrive at Chateau Briand by 7:30 PM. Debes llegar a Chateau Briand a las 7:30 p.m.
Unfortunately, due to covid-19 restrictions/limitations placed on catering events by the State of New York, we cannot accommodate "plus ones" unless your invitation/RSVP specifies that you have a plus one. Desafortunadamente, debido a las restricciones / limitaciones de covid-19 impuestas a los eventos de catering por el estado de Nueva York, no podemos aceptar "más uno" a menos que su invitación / RSVP especifique que tiene un más uno.
While we love our little ones, this is an adult-wedding. We apologize for any inconvenience this may cause. Si bien amamos a nuestros pequeños, esta es una boda para adultos. Pedimos disculpas por cualquier inconveniente que esto pueda ocasionar.
To help us celebrate our nuptials and help us plan for the future, we have a Cash Fund. This will be used toward our honeymoon and plans for our future. Please click the "Registry" tab to learn more. You can submit your monetary gift online or bring it with you to the wedding. Para ayudarnos a celebrar nuestras nupcias y ayudarnos a planificar el futuro, tenemos un Fondo de efectivo. Esto se utilizará para nuestra luna de miel y planes para nuestro futuro. Haga clic en la pestaña "Registro" para obtener más información. Puede enviar su regalo monetario en línea o llevarlo a la boda.
Definitely book a hotel room! Though our wedding is on the Thursday night, it ends very late. Additionally, this wedding has an open bar and we don't want any of our loved ones to drive home if they have been drinking. ¡Definitivamente reserve una habitación de hotel! Aunque nuestra boda es el jueves por la noche, termina muy tarde. Además, esta boda tiene barra libre y no queremos que ninguno de nuestros seres queridos conduzca a casa si ha estado bebiendo.
We are considering having a Zoom link so our loved ones can view the wedding but have not set anything in stone. More to come. Estamos considerando tener un enlace de Zoom para que nuestros seres queridos puedan ver la boda, pero no hemos escrito nada en piedra. Más por venir.
Please reach out to Manny and Arusha directly with questions. Invitations went out in early May but a few of our guests communicated never receiving their invitation or receiving it late. USPS has not been as reliable as we had hoped. Additionally in June, New York State changed their COVID-19 protocols for catered events; we were able to invite more guests after May. Comuníquese con Manny y Arusha directamente si tiene preguntas. Las invitaciones se enviaron a principios de mayo, pero algunos de nuestros invitados se comunicaron que nunca recibieron su invitación o que la recibieron tarde. USPS no ha sido tan confiable como esperábamos. Además, en junio, el estado de Nueva York cambió sus protocolos COVID-19 para eventos atendidos; pudimos invitar a más invitados después de mayo.
By May Wedding Invitations will be mailed to loved ones. In the spirit of making this process efficient, everyone will RSVP via our wedding website. By May, there will be an RSVP tab on this website so you can search your name and RSVP. Until May, the RSVP tab will be hidden. En mayo, las invitaciones de boda se enviarán por correo a sus seres queridos. Con el ánimo de hacer que este proceso sea eficiente, todos confirmarán su asistencia a través de nuestro sitio web de bodas. Para mayo, habrá una pestaña RSVP en este sitio web para que pueda buscar su nombre y RSVP. Hasta mayo, la pestaña RSVP estará oculta.