Le dress code est 'cocktail'. Nous apprécierions que les hommes portent un costume et que les femmes soient en tenue de soirée. Il n’y a pas de thème ni de couleur spécifique. Si le temps le permet, la réception, la cérémonie et l’apéritif se dérouleront à l’extérieur. Dresscode er ‘cocktail’. Vi vil sætte pris på at mænd er i jakkesæt og kvinder i aftenkjole. Der er ikke noget specifikt tema eller farve. Hvis vejret er godt, er velkommen, vielsen og aperitif udenfor. The dress code is 'cocktail'. We would appreciate if men wear a suit and women an evening dress. There is no theme nor specific color. If weather conditions allow it, the reception, ceremony and aperitif will take place outside.
Il est possible de venir en bus jusqu'au lieu de mariage depuis Meppel (Bus nr 592 depuis "Meppel Station" jusqu’à "De Schiphorst, Havixhorst"). Les horaires ne sont pas fréquents, nous vous conseillons donc de regarder en avance les horaires sur Google Maps. Vous pouvez également venir en taxi. Voici le numéro du service taxi de Meppel: +31 522 855 818 Det er muligt at komme til bryllupsstedet med bus fra Meppel (Bus nr 592 fra "Meppel Station" til "De Schiphorst, Havixhorst"). Bustiderne er ikke hyppige, så vi anbefaler dig at se tiderne på forhånd på Google Maps. Du kan også komme med taxa. Her er nummeret på taxa service i Meppel: +31 522 855 818 It is possible to get to the wedding location by bus from Meppel (Bus nr 592 from "Meppel Station" to "De Schiphorst, Havixhorst"). The bus schedule is infrequent, so we advise you to verify the schedule in advance on Google Maps. You can also come by taxi. Here is the number of the taxi service of Meppel: +31 522 855 818
Si vous avez une allergie/intolérance alimentaire, ou si vous êtes végétarien/vegan, merci de nous en informer le plus tôt possible afin que nous puissions le prendre en considération.
Hvis du har en fødevareallergi/mad intolerance eller er vegetar/vegan, fortæl os det så hurtigt som muligt, så vi kan tage hensyn til det.
If you have a food allergy/intolerance or if you are vegetarian/vegan, please let us know as soon as possible so that we can take it into account.
Nous adorons vos enfants. Cependant, afin que vous puissiez pleinement profiter de l'évènement et faire la fête avec nous, nous avons décidé de vous accueillir sans enfants. Vi elsker jeres børn. For at i skal kunne nyde begivenheden og festen med os, har vi besluttet at det bliver uden børn. We love your kids. However, for you to fully enjoy the event and party with us, we have decided that the wedding will be without kids.
Nous ne pouvons accueillir que les individus nommés sur l'enveloppe des invitations. Il n'y a donc des « plus one » que si cela a été clairement communiqué. Si vous n'êtes pas certains, n'hésitez pas à nous contacter. Vi kan kun rumme personer, der er navngivet på invitationskonvolutten. Så der er en "plus one", kun hvis det er blevet klart kommunikeret. Hvis du ikke er sikker, bare kontakt os. We can only accommodate the individual(s) named on the envelope of the wedding invitation. There are thus no plus ones unless clearly communicated. If in doubt, feel free to reach out.
Si vous désirez faire un discours ou animation, Line Kurzen et Julian Berbec sont les personnes qui se chargeront de l'organisation. Vous pouvez écrire directement à Line en français, danois, anglais ou luxembourgeois. Vous n’avez pas besoin de lui envoyer le contenu de votre discours/animation. Line Kurzen: line.kurzen@gmail.com
Hvis du ville holde en tale/inslag, er Line Kurzen og Julian Berbec dem som tager sig af organisationen. Du kan skrive til Line på fransk, dansk, engelsk eller luxemboursk. Du behøver ikke at sende inholdet af talen/inslaget. Line Kurzen: line.kurzen@gmail.com
If you wish to make a speech or animation, Line Kurzen and Julian Berbec will be the ones to take care of the organization. You can write directly to Line in French, Danish, English or Luxembourgish. You do not need to send them the content of your speech/animation. Line Kurzen: line.kurzen@gmail.com
Nous avons la chance de ne manquer de rien. Si vous souhaitez nous faire un cadeau pour notre futur ensemble, une contribution à notre lune de miel au Japon rendrait cette excursion encore plus inoubliable. Vous pouvez soit suivre le lien ci-dessous pour payer en ligne ou bien faire un virement sur le compte ci-dessous. Merci beaucoup! (10% de votre participation sera utilisée afin de retirer du CO2 de l'atmosphère. Voire prochaine question.) www.annaandthibaud.zankyou.com A. Haue-Pedersen eo T. Bastien NL39 RABO 1026 6780 05 Rabobank, RABONL2U
Vi er heldige at ikke være i nød af noget. Hvis du ønsker at give os en gave til vores fremtid sammen, ville et bidrag til vores bryllupsrejse i Japan gøre denne udflugt endnu mere uforglemmelig. Du kan enten følge nedenstående link for at betale online eller foretage en overførsel til kontoen herunder. Mange tak! (10% af dit bidrag vil blive brugt til at fjerne CO2 fra atmosfæren. Se næste spørgsmål.) www.annaandthibaud.zankyou.com A. Haue-Pedersen eo T. Bastien NL39 RABO 1026 6780 05 Rabobank, RABONL2U
We are fortunate not to be in need of anything. If you would like to give us a gift for our future together, then a contribution for our honeymoon in Japan would allow us to make it extra special. You can either follow the link below to pay online or make a transfer to the account below. Thanks a lot! (10% of your contribution will be used to remove CO2 from the atmosphere. See next question.) www.annaandthibaud.zankyou.com A. Haue-Pedersen eo T. Bastien NL39 RABO 1026 6780 05 Rabobank, RABONL2U
Nous allons soutenir deux projets différents: 1) Coalition for Rainforest Nations, qui aide les gouvernements, communautés et peuples à gérer leurs forêts tropicales de manière durable (www.rainforestcoalition.org). 2) Climeworks, qui a développé une technologie afin de directement retirer du C02 de l'atmosphère pour le stocker dans le sol (www.climeworks.com).
Vi vil støtte to forskellige projekter: 1) Coalition for Rainforest Nations, der hjælper regeringer, samfund og befolkninger med at styre deres regnskove på en ansvarlig måde (www.rainforestcoalition.org). 2) Climeworks, der har udviklet en teknologi til direkte at fjerne C02 fra atmosfæren for at opbevare den i jorden (www.climeworks.com).
We will support 2 different projects: 1) Coalition for Rainforest Nations, which assists tropical governments, communities and peoples to responsibly manage their rainforests (www.rainforestcoalition.org). 2) Climeworks, which has developed a technology to directly capture CO2 from the atmosphere and store it in the ground (www.climeworks.com).