While we love your little ones, this will be an adults-only event unless otherwise specified. We appreciate your understanding and want everyone to enjoy a fun, relaxing celebration. - Aunque queremos mucho a los pequeños, este será un evento solo para adultos, a menos que se indique lo contrario. Agradecemos su comprensión y queremos que todos disfruten de una celebración divertida y relajada.
If you received a plus one, your guest's name will be listed on your invitation and will appear under your name when you RSVP. Otherwise, we kindly ask that the celebration remain an intimate event with close friends and family. - Si recibiste un pase para acompañante, el nombre de tu invitado aparecerá en tu invitación y también al momento de confirmar tu asistencia. De lo contrario, agradecemos que este evento se mantenga íntimo, solo con amigos y familiares cercanos.
We kindly ask that you RSVP by the deadline listed on the formal invitation. When you're ready to RSVP, we encourage you to do so only after you've booked your flight or hotel. This helps us plan with care and ensure everything is just right for those who will be joining us. - Te pedimos amablemente que confirmes tu asistencia antes de la fecha límite indicada en la invitación formal. Cuando estés listo(a) para hacerlo, te recomendamos confirmar solo después de haber reservado tu vuelo o alojamiento. Esto nos ayuda a planear con cariño y asegurarnos de que todo esté perfecto para quienes nos acompañarán.
We kindly ask that guests refrain from wearing black. This will be a formal attire event, so let your style shine and celebrate with us in full color. That said, we recommend that men stick to neutral suit tones for a classic and elegant look. - ¡Los invitamos a que vengan vestidos con colores vibrantes para nuestro gran día! Les pedimos amablemente que se abstengan de usar negro. Será un evento formal, así que dejen que sus estilos resplandezcan y celebren con nosotros en todo su esplendor. Para los hombres, recomendamos optar por trajes en tonos neutros para mantener un look clásico y elegante.
We recommend arriving in Tequila by April 28 to settle in and join us for any pre-wedding activities. Most guests leave May 2 or 3, but you’re welcome to stay longer and explore! Take a look at the itinerary section of our website for more details. - Recomendamos llegar a Tequila antes del 28 de abril para que puedan instalarse con calma y acompañarnos en las actividades previas a la boda. La mayoría de los invitados se va el 2 o 3 de mayo, ¡pero están más que bienvenidos a quedarse más tiempo y explorar! Consulta la sección del itinerario en nuestro sitio web para más detalles.
We kindly ask guests to put their phones away during the ceremony so everyone can be fully present. Don’t worry—our photographer will capture all the special moments! - Les pedimos amablemente que guarden sus teléfonos durante la ceremonia para que todos puedan estar plenamente presentes. ¡No se preocupen! Nuestro fotógrafo capturará todos los momentos especiales.
Your presence is the greatest gift of all, but if you’d like to contribute, we are kindly asking for donations to our honeymoon fund. It’s a meaningful way to help us start this next chapter together! - Su presencia es el mejor regalo, pero si desean contribuir, estamos pidiendo de forma amable donaciones para nuestra luna de miel. ¡Es una manera especial de apoyarnos en este nuevo comienzo!