We would greatly appreciate your RSVP to all of our wedding events prior to May 1st, 2024. To ease your travel arrangements, we have booked a hotel room block. Kindly ask that you book directly thru the hotel, Holiday Inn & Suites Chicago-Carol Stream (Wheaton), utilizing discount code "SW1". Reservation email: reservations@hicarolstream.com Front Desk: (630) 665-3000 Reservation: 1 888 HOLIDAY (1 888 465 4329) / Agradeceríamos mucho su confirmación de asistencia (RSVP) para todos los eventos de la boda antes del 1 de mayo de 2024. Para facilitar sus preparativos de viaje, hemos reservado un bloque de habitaciones de hotel. Le pedimos que reserve directamente a través del hotel, Holiday Inn & Suites Chicago-Carol Stream (Wheaton), utilizando el código de descuento "SW1". Reserve por correo electronico: reservations@hicarolstream.com Mostrador/Concierge: (630) 665-3000 Reserve por telefono: 1 888 HOLIDAY (1 888 465 4329)
We have invited everyone to join us for brunch the day after the wedding. Sunday, June 23rd, 10 am to 2 pm at Villa Olivia. The whole family is welcomed to the wedding brunch. You will see it listed online under “schedule” and in the RSVP link. We also have our rehearsal dinner the day before the wedding. This intimate event is traditionally only for the wedding party. We’ve extended the invitation to close family and friends, mainly those that have a role in the ceremony. You will see this event in the online RSVP link, and listed in the additional details insert. Please take a few minutes to review all our events in the event section and in the online RSVP link. Kindly ask that you ensure all of your RSVPs are accurately recorded by clicking thru each event. Thank you. / Hemos invitado a todos a almorzar con nosotros el día después de la boda. Domingo, 23 de Junio, de 10 am a 2 pm en Villa Olivia. Toda su familia, incluyendo niños y jóvenes, es bienvenida a este almuerzo. Puedes ver los detalles en línea en las sección de “eventos/schedule” y en el RSVP. También tenemos nuestra cena de ensayo el día antes de la boda. Este evento íntimo es tradicionalmente solo para la corte nupcial. Hemos extendido la invitación a familiares y amigos cercanos, principalmente a los que tienen un papel en la ceremonia. Pueden ver los detalles de este evento en el RSVP en línea y en la parte de la invitación que dice “detalles adicionales”. Por favor, tómese unos minutos para revisar todos nuestros eventos en la sección de “schedule” y en el enlace de confirmación de asistencia (RSVP). Amablemente les pedimos que verifiquen que todas sus confirmaciones de asistencia (RSVPs) están correctas. En línea favor de hacer clic en los detalles de cada evento. Gracias.
Each of our wedding events has a dress code. For the wedding the dress code is Black Tie (optional), suits are OK, color dresses are welcomed. If in doubt, reach out. We would love to see you guys all decked out and the ladies all dolled up. Should we have a best dressed contest? :) We ask that no one wear white (or white adjacent) out of respect for the bride. Please be advised, there's been a couple of bridesmaid who volunteered for red wine duty. Without giving too much away, kindly ask that you also avoid the colors gold, saffron, light blue, and teal. Unless you want to be confused with the parents and bridal party all night, in which case, be our guest! Lastly, ladies any neckline is fine, however, shawls at the church are recommended. Thank you from the bottom of our hearts for accommodating our dress code. / Cada uno de nuestros eventos tiene su codigo de vestimenta. Nos encantaria que nos acompañaran a nuestra boda vistiendo atuendos elegantes, es decir "Black Tie". Caballeros, el Black Tie tradicional es tuxedo, para nuestro evento los trajes (suit) están bien. Damas, el Black Tie tradicional es vestido de gala negro, para nuestro evento los vestidos largos de colores son bienvenidos. Si tiene cualquier duda, comuníquese con nostros. Nos encantaría verlos a todos elegantes. ¿Deberíamos hacer un concurso de los/las mejores vestidos/as? :) Pedimos que nadie vista de blanco (o parecido al blanco) por respeto a la novia. Las damas y doncellas estaran atentas a esto. Sin revelar demasiado, le pedimos que también evite los colores dorado (gold), azafrán (saffron), azul claro y verde azulado (teal). Estos colores los hemos reservado para los padres y para la corte nupcial. Por último, para las mujeres, cualquier escote está bien, sin embargo, se recomiendan el chal o manta para la iglesia. Gracias desde el fondo de nuestros corazones por adaptarse a nuestro código de vestimenta.
The couple has allocated certain times to pose with everyone who would like a picture. The best time for a posed picture with the newlyweds is after the ceremony. This will be at 1:30 pm, in the front of the church altar. Everyone will have a turn, please be patient. Our photographer will guide you. The second best time for a posed picture is before the cocktail hour. This will be at 4:30 pm at the venue. Family will have preference. The third best time, is at our outdoor photography session at 3 pm. Weather permitting, contact us for details. We are being purposeful in having multiple posed professional photo opportunities. While we will take a candid, a selfie, or a groupie, with you at any point, we will not pose for any more pictures during our reception. After 5 pm just snap that candid pic. To get your posed picture with the couple, please utilize the multiple opportunities listed above. Thank you for understanding. / Hemos asignado ciertos tiempos para posar con todos los que quieran una foto. El mejor momento para una foto posada con los recién casados es después de la ceremonia. Esto será a la 1:30 p.m. en en frente del altar. Todos tendrán su turno. Nuestro fotógrafo les guiará. El segundo mejor momento para una foto posada es antes de la hora del cóctel. Esto será a las 4:30 p.m. en el salón de banquetes. La familia tendrá preferencia. El tercer mejor momento es en nuestra sesión de fotografía al aire libre a las 3 p.m. Si el clima lo permite. Póngase en contacto con nosotros para obtener más detalles. Estamos siendo intencionales al tener múltiples oportunidades de fotos profesionales posadas. Si bien nos tomaremos una foto cándida, una selfie o una groupie, con usted en cualquier momento, no posaremos para más fotos durante nuestra recepción. Después de las 5 p.m., capture el momento en vivo. Para obtener su foto posada con los novios utilice las múltiples oportunidades enumeradas anteriormente. Gracias por su comprensión.
Our wedding is strictly RSVP only. We will only be able to accommodate those listed on your invitation. / Nuestra boda es estrictamente solo por invitacion y por confirmacion de asistencia (RSVP). Solo podremos aceptar a aquellas personas que esten nombradas en su invitación.
Everyone is welcomed to the ceremony (church service). However, due to a limited number of seats & space at our banquet hall, we had to limit the number of children invited to the reception. To accommodate all of our loved ones, on both sides, only those whose names are listed in the invitation will be allowed into the reception. Majority of our invitations are only "Mr. & Mrs." To avoid any confusion, please reach out if you're in doubt. If you find it in your hearts to have your children attend only the ceremony, please know that they are invited to do so. At St. Andrew church, all are welcomed. We love you and we love your families. We hope that you will take this time to enjoy the reception as a couple and are able to think of it as a date night out. / Todos son bienvenidos a la ceremonia (servicio religioso/misa). Sin embargo, debido al número limitado de asientos y espacio en nuestro salón de banquetes, tuvimos que limitar el número de niños y jovenes invitados a la recepción. Para hacer espacio para todos nuestros seres queridos, tanto de la familia del novio como de la novia, solo se permitirá la entrada a la recepción a los nombres que se encuentra en la invitación. La mayoría de nuestras invitaciones son sólo para la pareja "Sr. y Sra." Para evitar confusiones, comuníquese con nosotros si tiene dudas de quien esta invitado a la recepción. Si está en sus corazones, que sus hijos/as asistan sólo a la ceremonia religiosa, sepan que están invitados a hacerlo. En la iglesia San Andres, todos son bienvenidos. Los amamos a ustedes, a sus hijos/as, y amamos a toda su familias. Lamentamos estar limitados de asientos en nuestro salon de banquetes (recepción). Esperamos que puedan considerarlo una velada de adultos y disfrutar de la recepción como pareja.
We would miss celebrating with you but understand you have other things you need to attend to. Kindly RSVP "NO" on the RSVP page by May 1st. / Extrañaremos celebrar contigo, pero entendemos que tienes otros compromisos que debes atender. Por favor confirme su asistencia (RSVP) con "NO" en linea o por correo antes del 1 de Mayo.
We have provided a detailed and varied selection menu to accommodate most. Please contact us directly with any other food restrictions, including allergies. Our venue will be happy to accommodate with enough notice time. Changes the day off are unlikely to be feasible for the banquet hall staff. / Hemos proporcionado un menú de selección detallado y variado para acomodar a la mayoría. Contáctenos directamente con cualquier otra restricción, incluidas las alergias alimentarias. Nuestro salón de banquetes estará encantado de ayudarte, con suficiente tiempo de aviso. Los cambios el mismo día no son factibles para el personal del salón de banquetes. Favor de avisar con suficiente anticipación. Gracias.
Alcohol will be served at the reception. We will have an open bar. Cocktail hour starts at 5 pm. Dinner will start at 6 pm, with table wine service, however, the bar will be closed during dinner. The bar reopens at 7:30 pm and stays open until the reception ends at midnight with last call between 11:30 and 11:45 pm. Shots not included. Alcohol will be served at the rehearsal dinner. We will have some options, such as beer and wine. Cocktails available for purchase at the bar. Alcohol will be available at the brunch. We will have mimosas. Anything else is available for purchase at the full bar. The drinking age in the United States is 21, and guests may be required to show photo ID when ordering. We encourage respectful and responsible drinking. As well as taking the shuttle service or making transportation arrangements. Our venue reserves the right to refuse bar service to anyone inebriated. / El alcohol se servirá en la recepción. Tendremos una barra libre. La hora del cóctel comienza a las 5 de la tarde. La cena comenzará a las 6 p.m., con servicio de vino de mesa, sin embargo, el bar estará cerrado durante la cena. El bar vuelve a abrir a las 7:30 p.m. y permanece abierto hasta que la recepción termine a medianoche con la última llamada entre las 11:30 y las 11:45 p.m. Los “shots” no están incluidos. Se servirá alcohol en la cena de ensayo. Tenemos algunas opciones, como cerveza y vino. Cócteles disponibles para su compra en el bar. El alcohol estará disponible en el almuerzo (brunch). Tendremos mimosas. Cualquier otra bebida está disponible para su compra en la barra. La edad para beber en los Estados Unidos es de 21 años, y se les pedirá a los invitados que muestren una identificación con foto al ordenar sus bebidas. Alentamos el consumo responsable de alcohol. Sugerimos tomar el servicio de transporte (shuttle) o hacer otros arreglos de transporte. Nuestro salón de banquetes se reserva el derecho de rechazar el servicio a alguien pasado de copas.
Holiday Inn & Suites Chicago-Carol Stream (Wheaton), an IHG Hotel is where all the bridal party is staying. Friends and family are encouraged to stay there. Shuttle service included. Discount code “SW1”. Please visit the travel section for more details. / Por favor, visite la sección de viajes para obtener más detalles. Holiday Inn & Suites Chicago-Carol Stream (Wheaton), un hotel IHG, es donde se aloja toda la corte nupcial. Se anima a amigos y familiares a quedarse allí. Servicio de traslado (shuttle) incluido. Código de descuento "SW1”.
Both our ceremony and our reception have ample complementary parking. Complementary shuttle from the hotel to the reception, and from the reception to the hotel. Please contact hotel for shuttle arrangements and see travel section for times. / Tanto nuestra ceremonia como nuestra recepción tienen un amplio estacionamiento gratuito. Transporte gratuito (shuttle) del hotel a la recepción y de la recepción al hotel. Favor de comunicarse directamente con el hotel para organizar el servicio de transporte y consulte la sección de “travel” en esta página para ver los horarios.
We are registered at Zola and Target. Newlywed funds and Honeymoon fund are appreciated. We are so grateful for your generosity! As we start our life together as a married couple, we are rejoicing in the village you have shown us we have. May God multiply your gifts and bless you abundantly! / Estamos registrados en Zola y Target. Se agradecen los regalos en effectivo, para el fondo de recién casados y los fondos monetarios para la luna de miel. ¡Estamos muy agradecidos por su generosidad! Al comenzar nuestra vida juntos, como recién casados, nos regocijamos por el gran apoyo que nos han mostrado que tenemos. ¡Que Dios les multiplique su generosidad y les bendiga abundantemente!