Tropical chic: Casual and breezy but still has plenty of glamour. It means lightweight fabrics like cotton and linen. Men can opt for neutral colors paired with bright, tropical prints with boat shoes or loafers. Women can wear slacks, maxi or short dresses with wedges or flat sandals. (Chic tropical: casual y alegre, pero aún tiene mucho glamour. Significa telas ligeras como el algodón y el lino. Los hombres pueden optar por colores neutros combinados con estampados tropicales brillantes con náuticos o mocasines. Las mujeres pueden usar pantalones, vestidos largos o cortos con cuñas o sandalias planas.)
We have decided that our wedding will be an intimate affair and carefully curated our guest list to include individuals who historically have and we hope will continue to support us throughout our marriage. According to proper etiquette, we have also invited married, engaged, and cohabiting partners as well as plus-ones for everyone in the bridal party. To inquire about guests outside of these parameters or individuals we may have mistakenly missed, please inquire with an email to 42to4ever@gmail.com. (Hemos decidido que nuestra boda será un asunto íntimo y seleccionamos cuidadosamente nuestra lista de invitados para incluir a personas que históricamente lo han hecho y esperamos que continúen apoyándonos a lo largo de nuestro matrimonio. De acuerdo con la etiqueta adecuada, también hemos invitado a parejas casadas, comprometidas y que cohabitan, así como a acompañantes para todos en la fiesta nupcial. Para consultar acerca de invitados fuera de estos parámetros o personas que se nos hayan pasado por alto por error, envíe un correo electrónico a 42to4ever@gmail.com.)
In order to allow all guests, including parents, an evening of relaxation we have chosen for our wedding day to be an adults only occasion and we are only able to extend the invite to the children in our wedding party. We hope this advance notice means you are still able to share our big day and will enjoy having the evening off. If you have any further inquiries, please send an email to 42to4ever@gmail.com. (Para permitir a todos los invitados, incluidos los padres, una noche de relajación, hemos elegido que el día de nuestra boda sea una ocasión solo para adultos y solo podemos extender la invitación a los niños en nuestra fiesta de bodas. Esperamos que este aviso anticipado signifique que todavía puede compartir nuestro gran día y disfrutar de la noche libre. Si tiene más consultas, envíe un correo electrónico a 42to4ever@gmail.com.)
Yes, there is on-site parking available for all guests. (Sí, hay estacionamiento en el lugar disponible para todos los huéspedes.)
Check back later for more information on hourly shuttle service to and from the wedding venue from San Juan. (Vuelva más tarde para obtener más información sobre el servicio de transporte cada hora desde y hacia el lugar de la boda desde San Juan.)
The ceremony will start promptly at 4pm. Please be on time. We highly suggest that you arrive at least 30 minutes early. Refreshments will be served. (La ceremonia comenzará puntualmente a las 4pm. Por favor, se puntual. Le recomendamos encarecidamente que llegue al menos 30 minutos antes. Se servirán refrigerios.)
Yes, please check back at a later date for more information on welcome, rehearsal & group events. (Sí, vuelva a consultar más adelante para obtener más información sobre eventos de bienvenida, ensayos y grupos.)
Yes, please include this information on your forthcoming R.S.V.P. card or email 42to4ever@gmail.com. (Sí, incluya esta información en su próximo R.S.V.P. tarjeta o correo electrónico 42to4ever@gmail.com).
R.S.V.P. is mandatory to confirm your seat and early responses are encouraged. However, our deadline for receipt of your R.S.V.P. is February 2, 2024. (R.S.V.P. es obligatorio para confirmar su asiento y se anima a responder con prontitud. Sin embargo, nuestra fecha límite para recibir su R.S.V.P. es el 2 de Febrero de 2024).
We greatly appreciate your generosity as we start our life as a married couple. If you were thinking of giving a gift, we are kindly seeking a cash contribution. Over the pandemic, we moved to Puerto Rico and reclaimed indigenous land in Juana Díaz. As Taino descendants, it was important for us to repatriate and we plan to give back to our community by providing locally-grown products, while creating a legacy for future generations. Your cash gift would contribute to fulfilling this dream. You also have the option of contributing using a credit card, Paypal or Venmo via our Zola farm fund linked on the registry tab of this website - please note, there is a 2.5% credit card processing fee. (Apreciamos mucho su generosidad al comenzar nuestra vida como pareja casada. Si estaba pensando en dar un regalo, estamos buscando amablemente una contribución en efectivo. Durante la pandemia, nos mudamos a Puerto Rico y recuperamos tierras indígenas en Juana Díaz. Como descendientes de taínos, era importante para nosotros repatriarnos y planeamos retribuir a nuestra comunidad proporcionando productos cultivados localmente, mientras creamos un legado para las generaciones futuras. Su regalo en efectivo contribuiría a cumplir este sueño. También tiene la opción de contribuir con una tarjeta de crédito, Paypal o Venmo a través de nuestro fondo agrícola Zola vinculado en la pestaña de registro de este sitio web; tenga en cuenta que hay una tarifa de procesamiento de tarjeta de crédito del 2.5%.)
San Juan hotel recommendations coming soon. (Próximamente recomendaciones de hoteles en San Juan.)