3:00 pm - 10:45 pm
COCTEL DE BIENVENIDA / WELCOME DRINKS: 3 - 4 PM COMIDA / FOOD: 4 PM SPEECHES: 5:40 PM PRIMER BAILE / FIRST DANCE: 6 PM Aquí no hay protocolo: Ni mesas numeradas, ni lugares fijos, ¡solo buenas vibras! Habrá periqueras y comida para disfrutar de pie, como buenos mexicanos. ¡Tú elige tu lugar y siéntanse como en casa! Forget the seating chart... We didn’t make one! We’ve got high-tops, tasty bites, and plenty of room to mingle. We eat, chat, and celebrate on our feet — the Mexican way! Pick your spot, and make yourself at home! NO NIÑOS, Y NI MODO / ALTHOUGH WE LOVE YOUR LITTLE ONES (MOST OF THE TIME), THIS IS AN ADULT-ONLY AFFAIR
You gotta fly to Querétaro International Airport. It is sooo common to fly to Santiago de Querétaro to go to San Miguel, so there's ALWAYS transportation/shuttle services at the airport ready to take you to San Miguel de Allende, HOWEVER BajioGo is the number one shuttle company in San Miguel de Allende. They have the best prices and the best service. Please MAKE YOUR RESERVATION. They can (and should) make round trip ones. You can call the USA line at (202) 609 9905, online at www.bajiogo.com, or send an email to BajioGoshuttle@gmail.com If you make your reservations online you can prepay with a credit card, otherwise you will need to pay in cash in either USD or in pesos each way. You want private pretty transportation? https://sanmigueltransfers.com - they do small and large groups Lo más sencillo es volar al Aeropuerto Internacional de Querétaro. Hay un montón de camionetas, "shuttles", autobuses y transportes privados que llevan a gente a San Miguel desde el aeropuerto SIEMPRE, PERO, BajioGo es la compañía de shuttle número uno en San Miguel de Allende. Tienen los mejores precios y el mejor servicio. Por favor HAZ TU RESERVACIÓN lo antes posible. Se pueden (y se deben) hacer viajes redondos. Puedes llamar desde Estados Unidos al (202) 609 9905 o hacerlo en línea en www.bajiogo.com o manda un mail a BajioGoshuttle@gmail.com Si haces tu reservación en línea puedes pagar por adelantado con tarjeta de crédito, de lo contrario tendrás que pagar en efectivo (USD o pesos) en cada trayecto. ¿Prefieres transporte fresa privado? https://sanmigueltransfers.com – ellos trabajan con grupos pequeños y grandes.
There is no parking at Casa Heyne. Please get an Uber or a taxi to drop you off. Casa HEYNE is one of three houses under the same address, and we need all space cleared in case of an emergency. FYI: we are right next to Casa Cariño (they might have an event as well on the same day, so make sure you get in the right party!) Los organizadores del evento nos han pedido que los invitados lleguen en Uber o taxi para no bloquear las entradas en caso de emergencia, porque Casa HEYNE es una de tres casas con la misma dirección y puede ser que las otras dos casas tengan un evento también. Por cierto, nuestra celebración es justo al lado de Casa Cariño. No vayas a entrar a la fiesta equivocada, jiji.
Yes, if you join the cartel. In fact, they will welcome you at the airport. Innecesario contestar esta pregunta, pero ya nos cansamos de contestar que sí.
San Miguel is unique—Think “magical time capsule” rather than “everyday Mexico". It is part of the UNESCO World Heritage towns and a preserved window into colonial history, with cobblestone streets, colorful architecture, and a vibrant mix of art and culture. Do yourself a favor: skip the “Top 10 Must-Eat” posts. Put your phone away (except to take a million pictures). In San Miguel, every corner is a vibe. Just wander, get lost in the little streets, talk to the locals (yes, most people are bilingual), stumble into a café, buy some art you didn’t know you needed, and eat everything in sight, try new things! Trust us, it’s all good and fresh AF. San Miguel es mágico—no es la “típica ciudad mexicana”, sino un tesoro colonial con calles empedradas, colores por todos lados y mucha vida cultural. Recomendamos ampliamente de no andar buscando los “Top 10 restaurantes” en redes sociales. Suelta el cel (eso sí, toma mil fotos), piérdete en las callecitas, platica con la gente de ahí, prueba nuevas cosas, gasta tu dinerita en arte y triques artesanales.
During the day is a little hot, and then it gets cool at night. The average temperature for Nov. 7th is 10 - 24 °C (50 – 75 °F). Pack a sweater or light jacket for mornings/evenings. Something breathable for daytime when it warms up. Bring sunglasses + sunscreen — the sun is strong mid-day. Don't worry, if it gets too cold, we'll have heaters. De día hace calorcito, en la noche refresca. El promedio histórico para el 7 de noviembre es 10 - 24 °C (50 – 75 °F). Empaca un suéter o chamarra ligera para las mañanas y noches. Algo fresco y cómodo para el día cuando sube la temperatura. No olvides lentes de sol y bloqueador—el sol pega fuerte al mediodía. Si hace mucho frío en la noche, no os preocupeis, vamos a tener calentadores.
If you Google "Mexican weddings" you'll notice they are delulu in terms of dress code, but you know us, we like chanclas and Reebok sneakers. Leave the black suit at home and the royal long dresses. Guys, please Google "Guayabera" or "wedding garden attire" instead and that's kind of what you should aspire. If you want to bring a suit, that's ok too, we just don't want to make you travel carrying the damn thing. Ladies, you know what "Wedding garden attire" means ;) Yes, the party is outdoors. No traje negro ni corbata ni vestido largo ni nada de esas cosas. No es una boda de la realeza estilo Monterrey. Pies en la tierra. Chavos: guayabera de político, si así lo desean, pero si quieren andar cargando con el traje, válido también. Solo no queremos obligarlos a que viajen cargando el saco para usarlo unas cuantas horas. Señoritas: vestido coctelero-cero-estrés-relax de los colores que quieran, o más fácil pa' todos, póngale en Google: "Wedding garden attire". Sí, todo el evento es al aire libre.
We recommend to exchange some dollars to pesos just in case you go shopping for art or try the amazing street food, tips, etc. Many places take cards, but small shops, taxis, and markets prefer pesos. Recomendamos llevar algo de efectivo en caso de hacer compras en los mercados o comer en la calle, propinas y así. Muchos lugares aceptan tarjeta, pero los negocios pequeños, taxis, y así prefieren efectivo.
If you are willing to drink the tap water in Brockton, MA, then this is safer than that. Te he visto tomar peores cosas. Tú sabes quién eres.
Not really. If you have never been in San Miguel de Allende, we don't recommend this option. Streets are small and traffic is bad, plus most hotels or aribnbs don't have parking. San Miguel is small and very walkable, but if you stay more than a week, maybe consider renting a car to explore the surroundings (Querétaro is a gorgeous city, btw). Even if you want to visit vineyards or play golf, there's always Ubers/taxis, or the hotel and Airbnb hosts will get you shuttles that will take you there and bring you back. As always, don't drink and drive. No necesariamente. Si nunca has visitado San Miguel de Allende, no recomendamos esta opción. Las calles son muy angostas y el tráfico es pesado, además de que la mayoría de los hoteles y airbnbs no ofrecen estacionamiento. San Miguel es pequeño y caminable, pero si te quedas más de una semana, a lo mejor rentar un carro no es mala idea para pasear fuera de la ciudad. Si deseas visitar uno de los viñedos o jugar golf, siempre hay Ubers, taxis, o transportes de hotel que te pueden llevar y traer. Como siempre, no manejes si vas a pistear.
There are dozens of cute boutique hotels and that's kind of the classic thing to do, but if you want to stay in an AirBnb as a group, go for it. There's a lot of amazing ones and at good prices. Just make sure they are in the downtown area. Feel free to text Ana if you have any questions on your AirBnb location. Los hoteles boutique son muy lindos en San Miguel, un clásico. Aunque si prefieres quedarte en un AirBnb, adelante, hay muchos súper bonitos, y siempre son más baratos que un hotel si es que vas en grupo. Si nunca has ido a SMA, mándale un mensaje a Ana Elena y ella te puede sugerir ciertas áreas.
Nope. This is just a partyyy. Nel, pura pachanga.
Yes. Not some, all of it. Learn it for good. You did four years of Spanish in highschool, right? Now is the time, hunny. Nobody speaks English in México. Good luck. Ladies, this is your last chance to impress me and save yourself from elimination. The time has come for you to speak Spanish for your life. Good luck, and don't f*** it up! Sí. Siempre. Invierta en su educación. La familia de Nick no habla nada de español. Ladies, this is your last chance to impress me and save yourself from elimination. The time has come for you to speak English for your life. Good luck, and don't f*** it up!
Yes, 10–15% is standard if service isn’t already included. Sí, normalmente es el 10-15%
Yes! Bring comfortable, sturdy shoes. Cobblestones eat heels, save them for another trip. Las calles son empedradas y algunas empinadas, trae zapatos cómodos.
-Respect the locals: people live their daily lives here—keep noise down late at night. - Ask before taking photos of locals, especially in markets or traditional dress. Or maybe just don't be "that tourist". - Support family-owned shops, artisans, and street vendors. - Most of our food it is made from scratch, not processed. All ingredients are fresh and pure. - We are not a country with a ton of allergies, so you might not find a lot of info in the menus about gluten-free stuff or peanuts or whatever... but let your server know—most places are used to international visitors and are happy to accommodate. - Respeta a los locales: aquí la gente vive su día a día—baja el volumen por la noche. - Pide permiso antes de tomar fotos de las personas, especialmente en mercados o con vestimenta tradicional. O mejor, evita ser “ese turista”. - Apoya a las tienditas, artesanos y vendedores ambulantes. - La mayoría de nuestra comida se hace desde cero, no es procesada. Todos los ingredientes son frescos y naturales. - No somos un país con tantas alergias, así que probablemente no verás menús con info sobre gluten, cacahuates, soya, etc… pero avísale a tu mesero—la mayoría de los lugares están acostumbrados a visitantes internacionales y con gusto te ayudan.
Flight
Querétaro = Santiago de Querétaro
They have four vineyards but San Lucas and Santísima Trinidad are Ana's favorite. You have to book in advance, I believe. Tienen cuatro viñedos, pero a Ana le gustan los de Santísima Trinidad y San Lucas. Necesitas hacer reservación, creo.
Duke (needs reservation / se necesita reservación) Sala de despecho (reserve NOW / reserva YA) Murmullo (taco tuesgay / sólo los martes) Botanero 21 República Sammy
One of Ana's favorite places. Uno de los lugares favoritos de Ana Elena.
Huge botanical garden. The reservoir exhibits more than 1300 types of desert flora. Jardín botánico, con más de 1300 tipos de cactáceas.
Mother of the Bride
Father of the Bride
Mother of the Groom
Father of the Groom
(+)
Step-mother of the Groom
Step-mother of the Bride
Best Man
Best Man
Flower Girl
Attendant of Honor
Compère
Please enter the first and last name of one member of your party below.
If you're responding for you and a guest (or your family), you'll be able to RSVP for your entire group on the next page.